美文网首页语言·翻译想法散文
游于“译”|肤浅就是罪大恶极?——哈罗德·尼科尔森

游于“译”|肤浅就是罪大恶极?——哈罗德·尼科尔森

作者: 路遥知玛丽 | 来源:发表于2019-08-22 09:00 被阅读15次
    游于“译”|肤浅就是罪大恶极?——哈罗德·尼科尔森

    今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中8月22日收录的英国外交家兼作家哈罗德·尼科尔森(Harold Nicolson)写于1931年的日记。

    游于“译”|肤浅就是罪大恶极?——哈罗德·尼科尔森

    试译:

    在《标准晚报》的最后一天。在这个地方我学到了很多。我懂得了肤浅就是罪大恶极。我也懂得了迅速、忙碌、急促都是浅薄的盟友。我变得更为挑剔,同时也更加厌恶缺乏教养的人。我开始相信受过教育与未受过教育之间的差距大过不同阶层之间的差距,而且更是两相生厌。我在办公室里不是很受欢迎。敷衍了事地做了告别。离开办公大楼的时候,我象征性地抖了抖鞋子。

    日记真是一个可以痛快吐槽的地方。 哈罗德·尼科尔森把离职之时的愤懑之情全倾述在这字里行间了。那么肤浅是不是最邪恶的呢?倒是做事快、忙、急容易流于表浅。至于受过教育的人和未受过教育的人之间的差距,肯定是存在,但有时候有些差异或许更多在于人的善恶本性,而非受教育的程度。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:游于“译”|肤浅就是罪大恶极?——哈罗德·尼科尔森

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wxdgsctx.html