文/阿眉
洛丽塔是我的生命之光,欲望之火,同时也是我的罪恶,我的灵魂。
洛丽塔——大叔爱上小萝莉《洛丽塔》这本书的作者是弗拉基米尔·纳博科夫。以前学习文学理论时,我经常听到他的大名,但从来没有看过他的作品。我记得当时上文学理论课的老师,经常把纳博科夫挂在嘴边,因为他博士期间研究的课题好像就是跟纳博科夫有关的。这本书写于1955年,但是由于“恋童癖”这个题材违背道德伦理,当时在很多国家都被列为禁书,禁止出版。同年,这本书首次出版还是在法国。1997年,《洛丽塔》还被翻拍成电影。
洛丽塔——大叔爱上小萝莉这本书看的到是挺快的,不过里面的心理描写和细节描写实在是太多了,导致剧情衔接的不是那么连贯,看的有点难受。如果只提《洛丽塔》的剧情,却是很毁三观。男主角亨伯特由于初恋在十三、四岁的时候,因为伤寒去世了,从而给他留下了心理阴影。导致他一直对这个年龄段的小女孩着迷。巧合的情况下,亨伯特作为房客搬进了小女孩洛丽塔和母亲夏洛特的房子。虽然洛丽塔是个长着小雀斑,粗鲁没礼貌的姑娘,亨伯特却一发不可收拾的爱上了小女孩洛丽塔。他形容洛丽塔是他的生命之光,欲望之火,同时也是他的罪恶,他的灵魂。
洛丽塔——大叔爱上小萝莉为了长久的跟洛丽塔生活在一起,也为了想要更进一步的接近。亨伯特答应了夏洛特的示爱,并且还背着洛丽塔与夏洛特成了婚,成为了洛丽塔名义上的父亲。亨伯特时时与夏洛特呆在一处,心里却想着如何杀死夏洛特,并且不被人知晓。亨伯特在日记里写下来他对洛丽塔的炙热的爱,可是却被夏洛特发现了。夏洛特愤怒不已,写了三封信,想要要带着洛丽塔逃离他。当夏洛特拿着信去邮寄时,却被车撞倒了,当场死亡。这下正合了亨伯特的心意。处理完丧事,亨伯特就开着车去接参加夏令营的洛丽塔。亨伯特欺骗她,她的母亲得了重病,要带她去医院。自此,他们踏上了环游美国的汽车旅行。在汽车旅馆里,亨伯特引诱洛丽塔,占有了她。这场旅行持续了两年。
洛丽塔——大叔爱上小萝莉后来,洛丽塔逃走了。亨伯特再见到洛丽塔时,她已经结婚,并且怀上了孩子。亨伯特拿着枪找到了那个帮助洛丽塔逃跑的男人,最后杀死了那个男人。亨伯特也被判死刑。
提到《洛丽塔》,我之前的印象是老师讲课时提到的纳博科夫批判弗洛伊德的“潜意识”理论。据说,纳博科夫故意写了《洛丽塔》来证明弗洛伊德的理论是错误的,作家的作品并不能反应作家的潜意识。纳博科夫以第一人称,用“我”来描述了一个“恋童癖”的内心世界,但是并不能证明纳博科夫也是一个“恋童癖”。我看《洛丽塔》的时候,就感觉纳博科夫作为一名作家和文学批评家,他确实是喜欢贬低、批判别人。就在《洛丽塔》这一本书里,他以亨伯特的口吻都批判了不少作家、画家。
洛丽塔——大叔爱上小萝莉这本书还有一个有趣的点就是,《洛丽塔》在1997年被翻拍成电影,在大陆的译名就是《洛丽塔》,但是台湾的译名是《一树梨花压海棠》。这句话乍一看意象,还挺美的,描写春天的景色,又是梨花,又是海棠。但其实这句话不能乱用的,这是一句明朝时期民间的诗。
十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。
鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。
洛丽塔——大叔爱上小萝莉这首诗的本意是调侃老年丈夫娶年轻妻子。不过也有人说是苏轼写的。张先是苏轼的好友,两人都爱作诗,只是两人的年纪相隔有点大,张先比苏轼大了四十岁。不仅如此,老先生身体还倍儿棒,所以呢,他在八十岁的时候,娶了一位十八岁的姑娘,于是苏轼就写了这首诗来调侃他,诗的前两句就是这么来的。
不过我也发现,台湾的译名一向很特别。比如,
英文名:《The Shawshank Redemptio》
大陆译名: 肖申克的救赎
香港译名:月黑高飞
台湾译名:安慰1995
自己的微信公众号,推荐一些自己认为好看的书和电影“山月读书”,喜欢的小可爱可以关注。
洛丽塔——大叔爱上小萝莉
网友评论