美文网首页
笔译班|Day4-归化与异化

笔译班|Day4-归化与异化

作者: 冥想音 | 来源:发表于2019-08-29 10:59 被阅读0次

    今日练习

    利用上文介绍的方法,尝试分别用归化和异化的思路翻译下面这段话:

    WTO Director-General Roberto Azevêdo said that disrupting trade flows will jeopardize the global economy and that actions outside collective processes will greatly increase the risk of confrontation escalation. Azevêdo also called for restraint and urgent dialogue as the best path forward to resolve problems. I cannot agree with him more.


    回答

    归化:世贸组织总干事阿泽维多说,贸易流动中断将危及全球经济,脱离贸易一体化极有可能使冲突升级。同时,阿泽维多提倡解决问题的最佳途径——克制和紧急对话。我非常同意他的观点。

    异化:世贸组织总干事罗伯特·阿泽维多说,中断贸易流动将危害全球经济,集体进程之外的行为将大幅提高对抗升级的风险。阿泽维多还呼吁克制和紧急对话,作为解决问题的最佳途径。对此我同意的不能更多。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:笔译班|Day4-归化与异化

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xfsbectx.html