(接上篇)
当然现在最通行的120回《红楼梦》版本是根据不同本子修订过的,加上了那一页,神瑛和顽石依旧是分开的,而对我来说这个阅读体验就相当奇怪了,因为我9岁初读时看的是程甲本,后来再看时是通行的修订本,感觉有点傻眼:难道自己的记忆出现了如此大的错漏吗?很多段落根本没印象,且我记得很清楚的说绛珠仙草“十分娇娜可爱”的句子都没了,而对于顽石、神瑛、宝玉的身份认知更是来了一次大颠覆。
随着手抄本慢慢流传开来,不断由于抄写者的手误、故意漏抄和“再创作”出现许多分支,在不同版本中,单单关于林黛玉的眉眼描写就有很多种,能搜集到的大概有以下这些:
甲戎本:两弯似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目。(其中“笼” “喜”是存疑的,因为看不清)
己卯本:两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似笑非笑含露目。
庚辰本:两弯半蹙鹅眉,一双多情杏眼。
蒙古王府本:两弯似蹙非蹙罩烟眉,一双俊目。
杨藏本:两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似目。
甲辰本:两弯似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目。
舒序本:眉弯似蹙而非蹙,目彩欲动而仍留。
卞藏本:两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似飘非飘含露目。
列宁格勒本:两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似泣非泣含露目。
分析这些不同的描写的演变过程,一定程度上可以帮助鉴别版本出现的早晚。
但即使在早期稿本中,林黛玉的眉眼描写就应该已经基本定型,不会是“一双多情杏眼”这样普通的句子,我极度怀疑这是因为抄者看不清原文从而自己创作的,否则完全配不上“奇目妙目 奇想妙想”的批语,但为何这句旁边又有这条批语呢?我的分析是:批书者批时是看懂了的,而抄书者抄时将这条批语一并抄入了。
至少从甲戌本看,这几句确实涂改过多,林黛玉的眉目描写在这个本子里是:“两湾似蹙非蹙笼(下面有个“眉”字)烟眉, 一双似喜(存疑)非喜(存疑)含(原为“目”字,点改为“含”)情目”,“喜”字存疑是因为这两个字的位置本来是两个红框框,后来填入的字又有多个叠字,以至于根本看不清,有些像“空”但又不太像,且也说不通;“情目”二字也本来是两个红框框,且加入的“情目”二字和点改的“含”字明显都和原抄写笔迹不同!
那么这是谁的涂改和填空呢?经过反复观看和确认,发现此字迹来源于甲戌本第三回开头的一大片墨色眉批的作者————同治年间的号称“痴道人 情主人”的孙桐生之手,既然是他所写,那么此本为造伪的可能极低,或者干脆说不可能。
我想,抄写者(应该不是脂砚斋,而是抄写脂砚斋甲戌本的人)因为看不清底本、或底本留着空格而画了几个红框框,而“含情目”应该是孙桐生得到这个本子阅读并加入批注时根据他看到的其他抄本上的文字加入的,而不会是他自己拟定之后其他本子再传抄他的,因为如果其他本子抄他的话,应该会把这本里面的独有句子和段落一并抄录才对。
但其他本子又是从哪里抄来的“含情目”“含露目”之类文字呢?既然有这些文字,为什么却又缺了甲戌本独有的那一页?实在难以猜测,我苦思冥想了很久,觉得除非是作者一直空着这几个字、目前我们看到的词是后来的抄写者创作的才能解释得通。
这样就容易理解为什么会有“情”与“露”、“喜”与“泣”与“飘”字形相差那么远的几个版本,因为相当于不同的人做一道没有标准答案的填空题。
(未完待续)
网友评论