城中阴雨缠绵,
昼夜不停,
你从不期许我的只言片语,从不
而我默默爱着你。
雨水敲击着屋顶,
如此,整片屋顶都哀怨呻吟,
万物沉默,关于我,万物沉默,
你也对我视而不见。
我爱得崇高,
爱得炽烈,爱得毫无奢望,
尽管这一切,这一切
你全然不需。
我的一生中
会有多少相遇和离别,
有多少细雨,
或许,就会有多少悲戚。
雨水仍旧敲打着一切,
敲打着屋顶与柳树,
我也仍会爱着,爱着,
一如往昔,忠贞不渝。
崇高地,崇高地爱着,
炽烈地爱着,毫无奢望地爱着,
尽管这一切,这一切
你全然不需。
月夜·未央 译于2016年12月2日
极限
世间万物皆有极限:
爱情、忍耐、心灵与智慧,
以及天地虚假的无穷。
诗人,你有限的精力与生命,
一直在徒劳地折磨你:
相信吧,其中并没有什么羞耻。
而那冷笑的卑鄙小人:
据说,最终也已江郎才尽,——
但愿你永远思如泉涌。
你虽身处极限,却不会衰竭。
任何天才都有极限——
唯有人的卑鄙无尽无穷。
1972年
月夜·未央译于 2017年4月3日
叶夫根尼·叶夫图申科(1932-2017)是苏联当今文坛上一位重要的诗人,他从十七岁开始发表诗作,一生诗作颇丰,至今已出版近40本诗集,此外还著有长篇说、电影剧本和评论文集等,其中不少作品被译为数十种语言。
他一生游历过世界上70多个国家,经常在广大读者面前朗诵自己的诗歌作品。叶夫图申科的记忆力惊人,能够记住自己写下的每一行诗句,在国内外赢得了广泛的声誉。1991年,叶夫图申科与美国俄克拉荷马大学签订教学合同,从此一直生活在美国。2015年,叶夫图申科在北京荣获“中坤国际诗歌奖”,成为首位获得本项中国民间诗歌奖的俄罗斯人。
2017年4月1日,叶夫根尼·叶夫图申科在美国与世长辞,享年85岁。
谨以此译作致敬伟大的诗人叶夫图申科!“叶夫图申科逝世,不是一个诗人的离去,是解冻文学的离去,是六十年代诗群的最后一位诗人离去,是一个时代的离去。”
——【唱诗给你听】
“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”
网友评论