1976年外媒对于周总理逝世报道文字里的温度。
英国路透社:他是一个温文尔雅,通达人情,永远是对人面带笑容,彬彬有礼的人。周恩来是中国学问造诣很深的有才学的官员,但是,却能和西方人相处得很融洽;他衣冠整饬,风度端凝,把差别很大的开通的西方世界和神秘的东方世界沟通了起来。
法新社:周恩来的一生是职业革命家的一生。他有十分清楚的理解力,对人和数字有非凡的记忆力,有杰出的论据。他虽然在必要时表现得非常强硬,但在策略上也作让步,同时并不忘记本来的目标。
美联社在周总理逝世后,还刊文记载了当时的美国国务卿基辛格先生对于周恩来的评价:“我获悉周恩来总理去世的消息深感若有所失……世界失去了当代杰出的政治家之一。”“周恩来使我留下深刻印象的是,他致力于他本国的利益,他深刻理解世界局势,他难能可贵地既有敏锐机智又有个人魅力。”
德新社刊文:“美国的将军乔治·马歇尔曾称之为‘有才华的外交家’的周恩来去世了。”
日本时事社称:“巨星陨落了”……
外媒当年对于周总理逝世的报道篇幅或长或短、内容或详或略,但这些从各国语言译成中文,后落成铅字记载于《参考消息》的一字一句,无不充满了惋惜、悲痛、哀悼以及对于周恩来总理真诚的钦佩赞赏。这些报道传达的对周总理的怀念与追忆,跨越了国界和时空,如今读来仍感到情真意切。
伟人(二) 伟人(二) 伟人(二) 伟人(二) 伟人(二) 伟人(二)
网友评论