当我二十一岁时

作者: Cache_wood | 来源:发表于2020-12-16 00:20 被阅读0次

    当我二十一岁时

    诗人以轻松而又有讽刺意味的诗句描述了一个青年恋爱时的感受。聪明人不要他轻易去谈恋爱以免招致无穷的失望与苦恼,他未听劝告,二十一岁就谈情说爱起来,结果,正如聪明人所说的,才一年光景(到了二十二岁),他已感到无穷的烦恼。

    When I was one-and-twenty

    I heard a wise man say,

    “Give crowns and pounds and guineas

    But not your heart away;

    Give pearls away and rubies

    But keep your fancy free.”

    But I was one-and-twenty,

    No use to talk to me.

    我二十一岁的时候

    听到一位智者说:

    “宁献王冠金银,

    勿滥奉情交心;

    宁赠珠宝珍稀,

    勿丢幻想之翼。”

    可惜二十一岁的我

    对此充耳不闻。

    When I was one-and-twenty

    I heard him say again,

    “The heart out of the bosom

    Was never given in vain;

    ’Tis paid with sighs a plenty

    And sold for endless rue.”

    And I am two-and-twenty,

    And oh, ’tis true, ’tis true.

    我二十一岁的时候

    又听智者说:

    “推心置腹的人,

    永远不会徒然无所获;

    它换来的是悠悠哀叹

    和无尽的悔恨。”

    我现在二十二岁了,

    唉,这话千真万确,万确千真。 ——摘自《豆瓣》

    相关文章

      网友评论

        本文标题:当我二十一岁时

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xoebgktx.html