文/Qi小雨 【原创】
很小的时候记得外公讲的一则故事,说是张王李赵四个人是好朋友,经常一起聚餐,而老王但凡和朋友聚餐,总是一直吃豆腐,不去碰那些青菜萝卜之类的,在那个年代(我们常说的旧社会吧)豆腐属于富贵菜了。朋友也不会说什么,日子久了, 此人自觉不妥不好意思,于是每每吃饭时边吃边自言自语 ‘豆腐就是我的命啊’ 。又一日大家一起吃饭,点了一道红烧肉,这老王就转向红烧肉,全然不去看豆腐了。于是老张玩笑的问他,‘你不是说豆腐是你的命吗,怎么今天不吃?’ 这老王想了一下,一本正经的说 :‘豆腐是我的命, 可是我见了肉就不要命了啊’ ....
这个小故事像我们揭示的是一个人的吃相如何反应一个人的性格和教养。但是从这个故事我们可以看到人们的价值观是随着经济的发展和时代的变化而变化的。在今天素食越来越被人们推崇的时代,恐怕很难理解这种‘见了肉就不要命’的生活了。
随着全球化的进程不断深入以及供应链的更新加速,各种餐饮文化的交融也更深入普及, 中国的豆腐已然成为西方人家的日常菜肴。豆腐的英文意译为 bean curd, 但近年的流行趋势是用音译 Doufu 避免误解。因为 curd 本意是‘凝乳’类的东西,而豆腐本身并不是乳制品。
餐桌上的富贵与贫穷 豆腐的价值演绎 I 素享英语 03制作豆腐的原料是黄豆。黄豆或叫大豆, 英文是soy 和 soybean 是素食者不能回避去学习的一个词汇, 在释义上这个词很简单, 单一的名词也没有特别的习惯用法。但是它的同义词会给我们一些困惑,除了soy / soybean, 还有soya bean等变化,我们了解即可。 常用的soy 和soybean 虽然都指黄豆,但soy 含有酱油 (soy sauce) 的意思, 有时更是特指中国酱油。
由于黄豆其高蛋白高油脂的特性,豆油豆奶在国外是非常普及的家用食材,这些名词都是简单的复合词, 很容易记忆。
餐桌上的富贵与贫穷 豆腐的价值演绎 I 素享英语 03黄豆和豆腐的英文:
She boiled lotus-roots in soy. 她用酱油煮藕。
Soy
[英] [sɔɪ][美] [sɔɪ]
n.大豆;黄豆;酱油;大豆;酱油;复数:soys
词典例句
1. Put a bit more soy sauce in the food [dish]. 菜里多放点酱油。
2. I like to eat boild soybean. 我喜欢吃煮黄豆Soybean
[英] [sɔɪ bi:n][美] [sɔɪ bin] n.大豆,黄豆 复数:soybeansSoybean curd 豆腐
几个常用复合词:
soybean milk (soy milk) 豆浆
soybean oil 豆油
文|Qi小雨 写于2019.02.01
如果喜欢点一下那个圈圈的爱心❤,让我感到你温暖和支持:)
原创文章,转发请注明出处并联系作者,谢谢!
网友评论