翻译笔记-每日一练Day3

作者: 吃饭半饱 | 来源:发表于2019-12-31 14:13 被阅读0次

During the total eclipse, the moon was expected to give off a coppery red glow on the lunar surface as it slips into Earth’s shadow, known as a blood moon. ——Super blood wolf moon: stargazers battle cold and clouds to view lunar eclipse,The Guardian,January 21, 2019.

注意点:

科技翻译:对自然现象的描述相对简单,但专业性要求比较高。需增译,并补充说明一些内容。was expected to是是一种客观现象,不必硬译。

参考译文:

在月全蚀出现的过程中,月球进入地球阴影后会在月面散射出亮红色,即所谓的“血月”现象。——“超级血狼月:天文爱好者不畏严寒浓云争睹月全蚀”,《卫报》2019年1月21日 (注:参考@陈学农 译文)

我的译文:

月全食时,当月球渐入地影,月球表面会发出淡淡的红棕色的光晕,即所谓的“血月”。——超级血狼月:天文爱好者需战胜寒冷浓云以观月食(不畏严寒浓云争睹月全食,更有新闻规范)。摘自《卫报》,2019年1月21日

glow:发出黯淡的光 亮红色?暗红色?

翻译笔记系列为个人翻译笔记,对比参考译文及个人译文

摘自翻吧

侵删

相关文章

网友评论

    本文标题:翻译笔记-每日一练Day3

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xumboctx.html