美文网首页
英文诗:安娜贝李

英文诗:安娜贝李

作者: 槑焁 | 来源:发表于2024-07-19 23:47 被阅读0次

    Edgar Allan Poe

    埃德加•爱伦•坡

    It was many and many a year ago,

    很久很久以前,

    In a kingdom by the sea,

    在大海边一个王国里,

    That a maiden there lived whom you may know

    住着一位少女你或许认得,

    By the name of Annabel Lee;

    她名叫安娜贝李;

    And this maiden she lived with no other thought

    这少女活着没有别的愿望;

    Than to love and be loved by me.

    只为了与我相爱。

    I was a child and she was a child

    她是孩子,我也是孩子,

    In this kingdom by the sea,

    在大海边的王国里;

    But we loved with a love that was more than love

    可我们相爱,爱超越了爱

    I and my Annabel Lee

    我和我的安娜贝李;

    With a love that the winged seraphs of Heaven

    我们的爱连天上的六翼天使

    Coveted her and me.

    也把我和她妒嫉。

    And this was the reason that, long ago

    这就正是那原因,很久以前

    In this kingdom by the sea,

    在大海边的王国里,

    A wind blew out of a cloud

    夜里一阵冷风从云中吹落,

    Chilling my beautiful Annabel Lee;

    冻僵了我的安娜贝李;

    So that her highborn kinsmen came

    于是她高贵的亲戚来到凡间

    And bore her away from me,

    把她从我的身边带走,

    To shut her up in a sepulchre

    将她关进一座坟墓

    In this kingdom by the sea.

    在大海边的王国里。

    The angels, not half so happy in Heaven,

    这些天使在天上并不快乐,

    Went envying her and me;

    于是把我和她妒嫉

    Yes! That was the reason as all men know, In this kingdom by the sea

    对!那便是原因(众所周知,在大海边的王国里)

    That the wind came out of the cloud by night, chilling

    云中刮起了寒风,

    And killing my Annabel Lee,

    冻杀了我的安娜贝李。

    But our love it was stronger by far than the love of those who were older than we

    但是我们的爱情更为强烈 比那些年纪长于我们的人

    Of many far wiser than we

    比那些智慧胜于我们的人

    And neither the angels in Heaven above

    无论是天上的天使,

    Nor the demons down under the sea,

    还是海底的妖魔,

    Can ever dissever my soul from the soul

    都不能将我们的灵魂分离,

    Of the beautiful Annabel Lee;

    我和我美丽的安娜贝李。

    For the moon never beams without bringing me dreams

    因为每一丝月光都带我入梦

    Of the beautiful Annabel Lee;

    美丽的安娜贝李的梦

    And the stars never rise but I see the bright eyes

    群星的每一次升空都令我看见那双明亮的眼睛

    Of the beautiful Annabel Lee;

    我的美丽的安娜贝李

    And so, all the night-tide, I lie down by the side

    就这样,我整夜躺在她身旁

    Of my darling, my darling, my life and my bride,

    我亲爱的~我亲爱的~我的生命,我的新娘,

    In her sepulcher there by the sea

    在大海边那座坟茔里,

    In her tomb by the sounding sea.

    在大海边她的墓穴。

    埃德加·爱伦·坡

    埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809年1月19日~1849年10月7日),19世纪美国诗人、小说家和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员。

    爱伦·坡的恐怖小说带有浪漫主义的特色。纵观爱伦·坡的恐怖小说创作,其故事主题大都“揭示了人类意识及潜意识中的阴暗面”,这一点显然迥异于同时代的其他浪漫主义作家。爱伦·坡以恐怖小说这样一种特殊的文学形式深入刻画与呈现了非现实状态下人的精神状态和心理特征,试图“以非现实、非理性的表达方式来揭示现代人的精神困顿”。他借助想象奇特、恐怖怪异的故事情节,通过夸张、隐喻和象征等修辞手段表现人性的危机,激起读者浓厚阅读兴趣的同时,震撼心灵,发人深省。

    整理:2024年7月20日于北城家园

    相关文章

      网友评论

          本文标题:英文诗:安娜贝李

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yahjhjtx.html