美文网首页语言·翻译
英诗中译022. 无心剑中译艾米莉·狄金森《一些东西》

英诗中译022. 无心剑中译艾米莉·狄金森《一些东西》

作者: 无心剑 | 来源:发表于2018-09-01 06:52 被阅读2次

    Some Things

    一些东西

    Emily Dickinson

    艾米莉·狄金森

    Some things that fly there be --

    Birds -- Hours -- the Bumblebee --

    Of these no Elegy.

    一些东西飞走了,

    鸟儿,时辰,大黄蜂,

    不必为它们唱挽歌。

    Some things that stay there be --

    Grief -- Hills -- Eternity --

    Nor this behooveth me.

    一些东西留下了,

    悲伤,山峦,永恒,

    这对我并不必要。

    There are that resting, rise.

    Can I expound the skies?

    How still the Riddle lies!

    有一种休憩升起,

    我可以解释天空吗?

    这个谜多么寂静!

    译于2013年5月9日。

    相关文章

      网友评论

      • 翔于:这个题目议的也太没吸引力了

      本文标题:英诗中译022. 无心剑中译艾米莉·狄金森《一些东西》

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yajywftx.html