美文网首页散文读书
真理的河在它谬误的河渠中流过 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 )

真理的河在它谬误的河渠中流过 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 )

作者: meemooo | 来源:发表于2019-04-30 19:25 被阅读0次

233

In heart’s perspective the distance looms large.
由心而观 距离越来越远

235

Do not say,"It is morning," and dismiss it with a name of yesterday. See it for the first time as a new-born child that has no name.
别说,“又早晨了”/别用一个早已用过的名字 /见每个早晨如同初相见 如见一个还没有名字的孩子

237

The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever." The jasmine sighed,"Alas," and dropped to the ground.
雨滴对茉莉耳语“永远放我在心底” /茉莉叹了口气落进泥里

243

The stream of truth flows through its channels of mistakes.
真理的河在它谬误的河渠中流过

以上均摘自 飞鸟集 / [印度]罗宾德拉纳特·泰戈尔 冯唐(译) / 浙江文艺出版社:2015

相关文章

网友评论

    本文标题:真理的河在它谬误的河渠中流过 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 )

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ygqbnqtx.html