美文网首页
译读 《戏如人生》四

译读 《戏如人生》四

作者: 雨人的伞 | 来源:发表于2022-10-21 21:32 被阅读0次

那男人没有朝前去追朱诺,而是吆喝它回来,然后把狗绳拴在它脖子上。

“刚才我让她在剧院下面的草地上撒花儿来着,她就喜欢这样,但她早该拴上狗绳了, 怪我有点偷懒了,你身体不舒服?”

罗宾心烦意乱,对于他的话锋突转,甚至都没感到意外。她说:“我丢了钱包,怪我自己,应该是把它落在剧院卫生间的洗手台上了,我刚才跑回去也没找到。戏剧散场时,我刚刚离开那儿才一会儿。”

“今天演的是什么?”

“《安东尼与克莉奥佩特拉》。” 她说。“我的钱和回程的火车票都在那里面。”

“你坐火车来?为了看《安东尼与克莉奥佩特拉》?”

“是的。”

她想起了妈妈曾告诉她和乔安娜,如果要乘火车或者在任何地方旅行,一定记住把几张钱卷起来塞进内衣里,同时不要和任何陌生男人说话。

“你在笑什么?” 他问。

“我也不知道。”

“好吧,你可以继续笑了,”他说,“因为我非常乐意借给你钱去买车票,是几点的火车?”

她说是晚上七点四十的,他接着说,“好的,不过你最好先去吃点东西,否则饿着肚子也无法享受你的旅途,我身上没带钱,每次我遛狗时都不带钱。这里离我的店不远,你可以跟我回去从钱柜里取点钱。”

罗宾一心只顾想着自己的心事,直到这时她才注意到他说话的口音。哪里的口音?不是法语也不是荷兰语,因为她听得出这两种口音。她在学校学过法语,医院有些病人是荷兰移民,所以她也熟悉荷兰语。另外,她注意到他说“享受旅途”,她知道成年人一般不会说这样的话,但他说出来却非常自然,听起来似乎也合情合理。

在唐尼大街的拐弯处,他说,“朝这边走,我家在这附近。”

他说“家”,可他刚刚还在说“店”,但是也许他的店就是家。

后来,她自己也觉得奇怪,她居然毫无设防,没有半点担忧,毫不犹豫接受了陌生男人的帮助,甚至连他散步时身无分文还得回家取钱,她都觉得很正常。

她这么信任他,其中重要的原因可能是他的口音。一些护士总是在背后嘲笑荷兰农民和他们妻子的口音。罗宾却常常给予他们特别的体谅,好像他们有语言障碍或者智力迟钝,尽管她自己也知道这个想法很荒谬。因此,某种口音常常会激发她的仁慈和善良。

她一直没有好好端详他,起初是因为自己心神不定,后来是因为他们肩并肩走着,挨得太近。他身材魁梧,长腿,走路很快。她只注意到他的头发在阳光下熠熠生辉,头发剪的很短,看起来有些闪亮的银色,他的头发应该是灰色。 他的前额又宽又高,在阳光下似乎也闪着光。

她注意到他似乎比自己大几岁,虽然看起来彬彬有礼,却略微有些急性子,应该属于很专横的那种类型,他需要的是尊重而不是亲近。后来进了屋,她才看清楚他的灰色头发里混合着锈红色发丝,好像一般橄榄色的皮肤很少会️红色头发。

事实上,他在屋里的动作看起来很不自在,似乎他不习惯在自己的空间里有外人。他看起来比她大十岁左右。

起初因为自己的疏忽而相信了他,但好在她的选择没错。

他的店确实在一栋房子里,房子由小块转砌成,看起来有些年头了,街道两旁这样的店铺鳞次栉比。房子的前门,台阶以及窗户都是普通的样式,只是在窗户上挂了一只精美的钟表。他打开门,但没有转过“关店”的牌子,朱诺挤在他们前头冲进了屋子,他抱歉地说:

“她认为这是她的责任:查看屋里有没有不该进来的人,如同她离开时的样子。”

这里到处是钟表,有深色木质、浅色木质的,彩绘人物和镀金圆顶的。堆放在货架上以及地板上,甚至在付款的柜台上,除此之外,还有一些内部零件散落的钟表,被堆放在长凳上。朱诺地敏捷地在这些钟表间窜来窜去,又听见它扑扑地上楼去了。

“你对钟表感兴趣吗?”

罗宾说:“没兴趣。”说刚一说完,就觉得自己有些失礼了。

“好吧,那我就立刻打住滔滔不绝的钟表演说了。” 他说,然后让她沿着朱诺刚才的路线,经过卫生间的门口,走上有些陡峭的楼梯。

他们来到二楼的厨房,这里干净整洁,非常亮堂。朱诺已经等候在地板上的一个红色的盘子旁边,他的大尾巴在划拉着地板。

他站在一旁,请罗宾进客厅,打过蜡的地板上没有地毯,这里没挂窗帘,只有百叶窗。靠墙的地方,在最显眼的位置摆着一套音箱,对面是沙发,那种可以支起来当床用的沙发,几个帆布椅子,书柜里有几层放着书,另外几层是整齐堆放的旧杂志。房间里看不到照片和靠垫,或者其他装饰物。

这是一个典型的单身男人的房间,一切有条不紊,井然有序,处处透露着一种朴素的满足感。与罗宾认识的另一个单身汉维拉德·格雷戈的领地相比,这里完全不同,维拉德的家就像一个荒凉的营地,驻扎在他已故父母留下的一堆家具之间。

“你想在哪里坐坐?”他问,“沙发可以吗?我想沙发比椅子应该更舒服一点,我给你端杯咖啡,你就坐在这里喝着,等着我去准备晚餐。看完剧,在等火车之间的那段时间,你通常都做什么?”

“散步”。罗宾说。“有时候,找个地方去吃东西。”

“那么,今天也是如此吧。你一个人吃饭的时候不觉得孤单吗?”

“不会,我心里在想着刚刚看过的戏剧。”

咖啡很浓,但是还好她喝得惯。她觉得没必要去厨房帮忙,如果换做是女主人的话,那就不同了。她起身,几乎是蹑手蹑脚地去取一本杂志,可拿起的瞬间,就发现这杂志她看不懂,廉价的棕色纸张上印着没见过的字体。

当她在膝盖上摊开这本杂志时,知道这本杂志里,自己一个字儿也不认识。

【未完待续】

相关文章

  • 译读 《戏如人生》四

    那男人没有朝前去追朱诺,而是吆喝它回来,然后把狗绳拴在它脖子上。 “刚才我让她在剧院下面的草地上撒花儿来着,她就喜...

  • 译读 《戏如人生》十一

    罗宾透过车窗看到外面开始下雨,她没有带伞。她碰巧认识坐在对面的乘客,这女人几个月前在罗宾工作的医院里做了胆囊摘除手...

  • 译读 《戏如人生》完结

    卡罗尔递过来一份打印的文件。 “只找到这些。”她说。罗宾谢过她,把纸折起来,然后打开衣橱,放进包里。她想等到一个人...

  • 译读 《戏如人生》十三

    又是一年寒冬,湖面冰封至防波堤,冰面崎岖不平,有些地方就像是巨浪瞬间凝固了似的。工人们在摘下街道上圣诞节的装饰彩灯...

  • 译读 《戏如人生》十二

    走到第二个街区,道路两旁的店铺鳞次栉比,罗宾一眼看到了前面那栋特别的小楼。 她越走越近,门是开着的。沿街的大部分店...

  • 译读 《戏如人生》十四

    罗宾注意到对面墙角下有三张病床排成一排。 “这是怎么回事?”她朝办公桌后的护士卡罗尔问道。 “临时的,”罗拉含糊答...

  • 译读 《戏如人生》七

    晚饭过后,他问她是否愿意在坐火车之前,一起去河边散散步,罗宾说可以。这是他第一次问起她的名字。 “如果遇到熟人,我...

  • 译读 《戏如人生》九

    罗宾去图书馆查阅关于黑山共和国的书。 “两个世纪以来,”她读到,“黑山人一直在与土耳其人以及阿尔巴尼亚人进行斗争,...

  • 译读 《戏如人生》十

    当六月真正来临的时候,她却踌躇不前了。她一直决定不了要看哪部戏,是否函要戏票。 最后,她决定最好选择纪念日,即去年...

  • 译读 《戏如人生》五

    他进来给她续了咖啡。 “啊,”他说。“看来你在读我们的文字?” 这话听起来很像在嘲讽。但他的眼睛躲着她,在自己的地...

网友评论

      本文标题:译读 《戏如人生》四

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yrxmzrtx.html