严复先生在《天演论》中谈及,“译事三难:信、达、雅。
“信”指不悖原文,译文要准确、不偏离,忌随意增减。
“达”指不拘泥原文,通顺明了。
“雅”指用语得体,古雅简明。
诚信,这是翻译的基础,也是立人之本。
Convince Me!猫叔说,想要说服别人,拿出能征服对方的作品来,这是最好的背书。
( 剽悍一只猫 公众号 2018.06.06 日更 第006条,配曲: 渡情)
所以,想做一个好的翻译,首先要说服自己,其次才能说服别人。创作模块的这本《说服:如何赢得他人的信任和认同》通过60个实用技巧,全新解读《影响力》6大原则,切实提高你的说服能力,让你成为说服高手。
我们在追求更好的生活中在努力不断的成长,经过定位、求学和创作模块,我们一直用力地让自己去成长,而我们的扎根却错了。其实定位模块就是让我们选择扎根的地方,求学模块是让我们学会如何在扎根的地方快速成长,而创作模块要求我们要会展示自己。
我的定位是成为一名高级国际会议口译。
说到国际商务谈判,虽然到目前为止还没有经历过正襟危坐的大场面,但是在单位的几次商务会谈中,也以技术顾问作为讲解参与其中,对于术语的精准把握,首先来源你牢固的基础。
信:万丈高楼平地起, 打铁还需自身硬
首先,做一个好翻译,需要大量的知识储备和积累。因为在翻译的过程中,讲话人的话题会涉及到方方面面,尤其是层次较高的群体。在昨天练习的《张璐同传:李克强总理博鳌亚洲论坛2019年年会开幕式主旨演讲》中,“共同命运、共同行动、共同发展”这一会议主题贯穿整个演讲,而这里面融合了国际形式,环境,经济等常用翻译背书。在研读过《政府工作报告》后对于这种政经类的翻译就得心应手了。
丹麦大使携我公司总裁会见河北省长及石家庄市市长商务谈判是企业经济来往中较常见的一种沟通交流方式。拿单位的一次活动来说,为河北及雄安新区贡献最先进的丹麦区域供热解决方案。你需要对本企业生产的产品了如指掌。并且对于中国市场中供热体系有一定的了解,才能做好一场翻译。这期间需要你提前准备大量的资料和习得商务礼仪,应该将事件的前因后果、来龙去脉、以及涉及到的专业相关的知识都要研究一番,做到心中有数,这样在会议当天讲话人提及相关内容时,才能信手拈来,游刃有余。
在10天的打卡中,我们想拿到最牛作品,不仅要说服“点评官”,更重要的是说服我们自己。拿此刻的成长记录来说,很多人写到最后长吁一口气,说,终于写完了,当你把一件事情当作任务而并非成长自己的过程去敷衍时,又如何说服别人呢?
《说服》一书中提到,先给对方贴个标签,其实不妨先给自己贴个标签,比如我是牛人,其实大家都是普通人,装着装着,就是牛人了。那些在翻译场合西装革履的大佬们也都是普通人,只要你的业务能力过硬,就有了气定神闲的资本。
达: 大道至简,简单的力量不简单
除此之外,在商务谈判场合得当的穿着也是简约的力量,每年两会,国家领导人身边的翻译都会成为众人关注的焦点。而总理身边的美女翻译张璐,总是最耀眼的那个。最近研读张璐女神的成长记录,看了一下张璐公开的照片,立领衬衫占据了大半江山:
立领:powerful这让我一下子对她产生了大大的好感。我一直觉得立领,不管是衬衫还是针织衫,都比三角领能更好地显出女生挺拔的姿态。为此我还去重温了《服装,改变你的生活》这本书:
简单的力量早期的职业场合是被男性一统天下的。为了要在充满西装和领带的环境中生存,同时避免遭到性别歧视而失去升职的机会,女性必然要选择淡化自己的性别差异,穿上和男人一样的衣服。这时的女式西装不但没有曲线,还要垫上夸张的肩衬。似乎一旦穿上了这样的西装,女性就可以像男人一样冲锋陷阵了。所以它也叫女人们的power suits.
好的衣服就像一面镜子,正如《说服》一书中讲到的《镜子的妙用》其实穿着就可以为你在不同的场合中传达力量,干练的西服和立领的衬衫,是在国际商务谈判中代表方的最有利的第一面镜子。
雅:温和的言词是有力的论点。
在谈判时一般会分两种情况,一种是只一方带有随行翻译;另一种是双方都会带翻译,但会由一方的翻译主翻。无论是哪种情况,我们都要端正自己的立场。比如我们代表中方时,虽然我们要尽力维护中方的利益,但是也要考虑对方的感受,正确传达对方的意思,这样才能获得对方的尊重和信任,使会谈顺利进行。如果对方也有翻译在场,为表示对对方的尊重,可以不时询问一下对方自己的传达是否正确无误。这样可以促进双方的良好互动,为谈判成功奠定良好的基础。
纪念头马第一次在谈判有争执时,也要保持情绪稳定,优雅地传递出讲者的言辞。昨天第一次参加了头马的活动,在讨论《都挺好》这部剧中苏大强的人物性格时大家论点不一,很多人都是第一次见面,当你礼貌微笑时,不仅大家会对你表示理解,更多的是欣赏。
多角度多方位倾听10天的创作模块,与1000多位老铁共读一本书。
创学模块信,达,雅是翻译的基础三要素,也可适用于在一场国际会议谈判中,通过诚信沟通,简约表达,优雅合作来更好的hold住全场。
将翻译本身不仅拘泥于文字,而创作出两方之间心灵相通的桥梁。
网友评论