美文网首页
许渊冲:风雅诗经婉丽元曲 诗译英法唯一人

许渊冲:风雅诗经婉丽元曲 诗译英法唯一人

作者: 海韵螺音 | 来源:发表于2023-01-05 22:12 被阅读0次

在中国历史上,有一个诞生于炮火中的大学——西南联大,虽然它运作的时间不长,但从这个学校走出了太多赫赫有名的人物。翻译大家许渊冲也是其中一位。

许渊冲毕业于西南联大外文系,后任北大教授。2014年,曾获得国际翻译界顶尖奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖,为亚洲第一人,于2021年逝世。

在许渊冲的一生中,他曾翻译出版了180多本中英法文著作。他把世界名著《李尔王》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》《罗密欧与朱丽叶》等介绍给了中国读者,也把唐诗宋词、《诗经》《楚辞》《论语》《西厢记》等中国传统文化,推介给了西方读者。

《既见君子 云胡不喜》这本书收集了许渊冲翻译的一些《诗经》作品和元曲。


这本书的设计非常出巧,它正反两面,其实是两本书。《既见君子 云胡不喜》是有关《诗经》的。而当你把书翻转到背面,看到的则是另一个书名《花落水流红 闲愁万种》,这部分是关于元曲的。


《诗经》是中国第一部诗歌总集,有诗305首,包括了《风》《雅》《颂》三部分。

本书共选取《诗经》中的诗作15篇,多为情诗。其中13篇为“国风”之作,还有两篇“小雅”。这些诗歌大多是流传于2000多年前西周时期的各国民谣。诗中有描写少女怀春的,有写戍边战士思念家乡妻子的,有相爱之人的刻骨相思,也有少妇遇人不淑的哀怨。


在《花落水流红 闲愁万种》这部分内容中,所选18首元曲大多为当时的名家所作,他们是关汉卿、白朴、马致远、王实甫、张可久等。元曲主要为杂剧和散曲,如关汉卿的《窦娥冤》就是元杂剧。相比于宫廷剧,元曲是老百姓的戏曲,并且题材广泛。


在书中,除了许渊冲唯美英译外,每一篇诗歌都有对应的白话译文、解读,知识小贴士,不仅介绍了诗词的内容,创作背景,还对创作技巧、诗词特色等进行了深入浅出地解读。

相关文章

网友评论

      本文标题:许渊冲:风雅诗经婉丽元曲 诗译英法唯一人

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zngjcdtx.html