原文
卫人迎新妇,妇上车,问:“骖马,谁马也?”御曰:“借之。”新妇谓仆曰:“拊骖,无笞服。”车至门,扶,教送母:“灭灶,将失火。”入室见臼,曰:“徙之牖下,妨往来者。”主人笑之。此三言者,皆要言也,然而不免为笑者,蚤晚之时失也。
释义
卫:国名。
新妇:新娘。
御:名词,车夫。
拊(fǔ):敲,打。
笞(chi):用竹板、荆条打。
蚤:通“早”。
妨:阻挡。
感受
这一篇很有意思,讲的是说话时机不对,好话没有好效果,先看看白话文翻译:
卫国有个人迎娶新媳妇。新娘子上车就问道:“两边拉套的马是谁家的?”车夫说:“借的。”新娘子就对车夫说:“打两边的马,别打中间驾辕的马。”车子到了夫家门口,新娘子刚被扶下车,就嘱咐伴娘说:“快去灭掉灶膛里的火,小心火灾。”她走进屋里,看见地上有块石臼,就说:“快把它搬到窗外去,放在这里妨碍人来回走路。”夫家的人听了,都禁不住笑她。这三句话本来都是很要紧的话,然而却不免被人耻笑,那是因为当时还不是该说这些话的时候呀。
这个新娘子确实是个用心的人,用心人才能发现关键问题。可惜,她忘了自己的身份,毕竟是正在过门的媳妇,公公、婆婆、小叔子、小姑子都还没见呢,家里谁说了算都不知道呢,就开始指手画脚。
如同新官上任,三把火是少不了的,但是烧火之前,肯定需要先熟悉情况。所以,聪明的为官者,一般前几个月是只带眼睛和耳朵,嘴巴轻易是不张的,因为不了解情况容易说错话。
就算说对话,如这个新娘子一样,时机也不对。因为大家会觉得一下子伸手太长,管了好多不该管的事。这可能就是我们这个民族所谓的“谦虚”吧。
网友评论