If I speak in the spirit of this time, I must say: no one and nothing canjustify what I must proclaim to you. Justification is superfluous to me, sinceI have no choice, but I must. I have learned that in addition to the spirit ofthis time there is still another spirit at work, namely that which rules thedepths of everything contemporary. The spirit of this time would like to hearof use and value. I also thought this way, and my humanity still thinks this way. But that other spirit forces menevertheless to speak, beyond justification, use, and meaning. Filled with human pride and blinded by the presumptuous spirit of the times, I long sought to hold that other spirit away from me. But I did not consider that the spirit of the depths from time immemorial and for all the future possesses a greater power than the spirit of this time, who changes with the generations. The spirit of the depths has subjugated all pride and arrogance to the power of judgment. He took away my belief in science, he robbed me of the joy of explaining and ordering things, and he let devotion to the ideals of this time die out in me. He forced me down to the last and simplest things. (《THE RED BOOK》Sonu Shamdasani,如无特别标注,所有英文内容皆摘自此书)
1、我曾经就是这样考虑一切,我的人性也是如此。
2、但是我并不认为,亘古以来,直至未来的深度精神比随着时代变迁的时代精神拥有更强大的力量。
3、他迫使我俯下身来,(把注意力)投向最终和最简单(最纯粹)的事情。
注:1、在此仅仅将翻译有疑问的句子用斜体加黑表示,并提供相应译文,为免麻烦,中文版原译文不列出,一家之言,仅供参考,如有异议,自行斟酌。2、如果仅仅是次要文字的修改和优化,不影响句子意思,不予列出,如有需要,可以单独同步提供,亦仅供个人参考。
网友评论