美文网首页古典音乐
《唱片中的西方古典音乐史》1.3.3.4

《唱片中的西方古典音乐史》1.3.3.4

作者: 静默斋谈乐 | 来源:发表于2019-07-24 07:49 被阅读0次

    罗马尼亚

    早在公元一世纪被罗马人征服和接触到希腊传教士之后,罗马尼亚人的祖先达契亚人就开始皈依基督教。然而,直到十四世纪,才以保加利亚教会为模版成立了国家性的罗马尼亚教会。在东正教基督徒中,罗马尼亚人是唯一的拉丁民族。罗马尼亚教会的组织形式仿造拜占庭帝国的正教会,直到十七世纪末,罗马尼亚教会语言还是斯拉夫语,罗马尼亚语在1863年才被官方允许在礼拜仪式中使用。

    十四世纪的罗马尼亚实际上分为三个小公国:特兰西瓦尼亚、瓦拉几亚和摩尔达维亚,这三部分直到1918年一战结束后才合并成为统一国家。在瓦拉几亚和摩尔达维亚,东正教是国教,而在特兰西瓦尼亚,东正教仅仅处于被容忍的地位。保存下来的罗马尼亚宗教遗产非常之少,是因为在土耳其奥斯曼帝国的压迫下,修道院和完全木质的教堂遭到挪用和破坏。十八世纪之前不存在任何罗马尼亚特兰西瓦尼亚音乐手稿。十六世纪下半叶之后,萨克森的宗教改革也极大地影响了罗马尼亚人,特别是在特兰西瓦尼亚,翻译印刷出版斯拉夫语礼拜书和《八种调式》的工作也已进行。在特兰西瓦尼亚,拜占庭圣咏实践一般是口头传承的,毫无疑问,圣咏音乐明显受到民间音乐的影响。在瓦拉几亚和摩尔达维亚,希腊和俄罗斯教会要人通常占据着罗马尼亚教会的重要职位,这也导致了罗马尼亚教会和拜占庭圣咏最重要的中心——君士坦丁堡和圣山的直接接触。在保加利亚和拜占庭帝国陷落之后,这种关系变得更加紧密了。

    罗马尼亚教会采用了拜占庭仪式,并紧跟其音乐曲目、记谱法和发展过程。音乐手稿的文本是用希腊语和斯拉夫语记录的,哪种语言优先的原因还不清楚,因时因地而发生变化。一般来说,音乐理论使用的是希腊语。1400年左右的最早的瓦拉几亚礼拜作品用的是斯拉夫语,而在十六世纪摩尔达维亚Putna修道院学校的音乐手稿中,希腊语则占了压倒性地位,这是因为1550年代之后,斯拉夫语在官方管理、宗教文献和历史编纂中被弃用。有据可循,在十七世纪下半叶,罗马尼亚语才被引入到礼拜圣咏中。在罗马尼亚大主教的座堂中,使用双语交替吟唱的圣咏,希腊语在左侧读经台,罗马尼亚语在右侧读经台。

    最早的罗马尼亚圣咏是约1400年时修士Filotei创作的二十首晨祷时使用的特洛帕里翁。这些赞美诗流行于罗马尼亚和东正教斯拉夫地区,现在只有文本(斯拉夫语)保存了下来,来自拜占庭传统的旋律是口头传承的。繁荣于十六世纪的Putna修道院学校产生了一些手稿和原创作品,证明了这一音乐中心具有高质量的圣咏和缮写室。这个时期最有名的作曲家是Evstatie。在接下来的几个世纪中,宗教音乐手稿数量增加了,证实了罗马尼亚和前拜占庭音乐中心的紧密联系,例如献给罗马尼亚大公和大主教的《万寿无疆》。十七世纪作曲家弗拉齐人(Vlach)Giobascos是瓦拉几亚宫廷的领唱,他的作品十分流行,直到十九世纪初还有抄写本。十八世纪最著名的人物是瓦拉几亚宫廷圣职修士Filothei Sin Agăi Jipei,他第一个为整个教历年改编了罗马尼亚语版圣咏。他于1713年创作了《罗马尼亚语诗篇集》,旋律采用希腊教会的版本,音乐理论用的是罗马尼亚语,该手稿还包括作曲家本人的一些作品。十八世纪中期,希腊和东方世俗音乐开始影响圣咏。十九世纪早期的克里桑托斯记谱法改革也影响了罗马尼亚圣咏风格和记谱法的发展。通过Macarie Ieromonahul (?1780–1836)和Anton Pann(1796–1854)的作品,希腊的新作品和音乐理论被翻译为罗马尼亚语,导致三个公国采用罗马尼亚语作为教会礼拜语言,并出版了一些罗马尼亚语礼拜书。后来的圣咏作曲家包括Dimitrie Suceveanu(1816–98)、Gheorghe Ucenescu(1830–96)、Ştefanache Popescu(1824–1911)和Ion Popescu-Pasărea (1871–1943)。

    Filothei Sin Agăi Jipei

    在十九世纪,礼拜圣咏出现了另外一种新的平行的发展,这就是和声化。首先是对现存旋律的改编,然后是受拜占庭和传统民间曲调启发的原创作品。这种和声化音乐作品进入了大主教唱诗班的曲目,从1860年起也在城镇和乡村蓬勃发展的合唱协会中日趋增加。圣咏的传播超出了教会的限制,在音乐会上和传统歌曲一起被演唱,成为民族文化运动积极的一份子。宗教元素也激发了室内乐、清唱剧、康塔塔和协奏曲等复杂艺术音乐作品的创作。这一传统的代表性作曲家包括十九世纪的IoanCartu、Gavriil Musicescu、Gheorghe Dima、 Eusebie Mandicevschi、Ion Vidu、DumitruKiriac-Georgescu 和Gheorghe Cucu;二十世纪的Dimitrie Cuclin、Ioan D. Cirescu、Sabin V. Drăgoi、Nicolae Lungu、Zeno Vancea和Paul Constantinescu等人。

    格鲁吉亚

    格鲁吉亚早在337年即正式皈依基督教,其东部和南部受叙利亚影响,而西部受拜占庭帝国影响。格鲁吉亚语最早的记录可追溯到五世纪,同时教会首领开始使用卡托利科斯-牧首(catholicos-patriarch)这一头衔。451年卡尔西顿公会议后,格鲁吉亚和亚美尼亚一样,信奉基督一性论,但600年左右,整个国家又转向正教信条,因此受到拜占庭帝国的影响。格鲁吉亚教会音乐深受其修道院和耶路撒冷、圣山等外部宗教中心的影响。

    格鲁吉亚教会的礼拜书一般采用拜占庭仪式的礼拜书,但由于历史悠久和非常活跃的赞美诗创作,格鲁吉亚礼拜仪式的安排和内容都展示出某些特性。格鲁吉亚版《八种调式》和《音乐理论》与拜占庭的相同,每种又分为正调式(khmani)和副调式(gverdni)两本书。拜占庭的《三圣颂集》和《五旬节集》的格鲁吉亚对应礼拜书分别为markhvani和zatiki。《赞美诗选集》(gamokrebuli ttueni)则是圣咏的重要原始资料。拜占庭《诗歌韵文集》的格鲁吉亚版称为iadgari,格鲁吉亚最伟大的赞美诗作者Mikayel Modrekili创作的许多特殊圣咏收录于一部978至988年的纽姆谱手稿中。《典范诗节集》(dzlispirni da gmrtismshoblisani)很可能早在八或九世纪时就被翻译为格鲁吉亚语,但现存最早的范例是十世纪的。和拜占庭《诗歌韵文集》不同的是,格鲁吉亚版既包括诗歌韵文,又包括圣母颂歌。

    格鲁吉亚iadgari

    根据耶路撒冷教会的《圣经选集大成》的格鲁吉亚语版,格鲁吉亚赞美诗创作起源于五世纪到八世纪之间 。第一批作品是赞美本国圣人的。南格鲁吉亚的Mikayel Modrekili和西奈山的Iaonne Minchkhi都创作了自己的作品。同时,很多赞美诗在圣山的Iviron修道院和安条克附近的黑山被翻译成格鲁吉亚语。这些翻译作品保持着等音节的结构和希腊语原始韵律,有时候不惜付出颠倒词序的代价。格鲁吉亚最古老的赞美诗集在每首典范诗节前以音译形式引用了希腊语初版,因此格鲁吉亚赞美诗最初肯定是用希腊旋律演唱的。但并不是说这就是唯一的格鲁吉亚教会圣咏旋律,同时代还创作了许多根据格鲁吉亚语韵律原则的本土赞美诗。

    格鲁吉亚礼拜音乐最显著的特征是使用三声部复调,最早的实例可追溯到十二世纪。三个声部分别叫做mzakhr、zhir和bami,现代叫法分别为tqma、mozahili和bani。mzakhr是主旋律,音域可扩展到一个八度,但三个声部同时不超过一个大十度。mzakhr和bami的节奏相同,但可能和zhir的不同。格鲁吉亚礼拜音乐和拜占庭体系相同,都是八种调式系统。自然音音程只在现代实践中使用。这些教会调式和传统音乐调式之间有相似之处,意味着两者可能具有共同起源。在表演上,教会旋律的速度通常较慢。

    十世纪时,格鲁吉亚教会采用拜占庭发音记谱法。十一至十三世纪的手稿还包括发音记号表。此外,还发展了另一种赞美诗用的记谱系统,即纽姆谱。这些纽姆符号记在文本的上方或下方,像同时代拜占庭纽姆谱一样,指代的是旋律公式而不是固定的音。单个音节上方偶尔会出现两到三个纽姆符号,可以做为使用复调的证据,最早的例子是十世纪Mikayel Modrekili的作品。随着修道院制度的衰落,格鲁吉亚赞美诗记谱法也逐渐被弃用。

    一种包括24个记号(chreli)的新记谱系统在十七和十八世纪被引入格鲁吉亚,这些记号用来指代圣咏的吟唱公式,但还不清楚这个新系统和之前的系统是如何关联的。十九世纪时,Ioane Bagrationi引入了另一种记谱系统,但没有流行开来。这种记谱法基于格鲁吉亚语字母表中的前八个字母,并使用附加点号和其他记号,每个字母表示一个固定音高,旋律起伏由点号在字母上方还是下方表示。还有一些帮助领唱者记忆旋律线和吟唱公式的记谱系统出现于十八世纪半叶和十九世纪的格鲁吉亚手稿中。

    实际上,格鲁吉亚礼拜音乐的传承更多地依赖口头传统,而不是书写传统。然而,十九世纪时旧教会斯拉夫语取代了格鲁吉亚语成为礼拜语言,圣咏演唱的口头传统开始衰落。1860年成立了一个圣咏复原委员会,将整个礼拜曲目翻译成五线谱。这些圣咏合集按照八种调式系统组织,由三个声部的音乐组成,主旋律分配到第一声部,支撑声部符合格鲁吉亚语理论原则。后苏联时期,格鲁吉亚学者积极开展了尝试复原本真的格鲁吉亚圣咏曲目的工作。

    唱片推荐

    标题:拜占庭圣咏的神秘

    演奏:Kontakion,Mihail Diaconescu(指挥)

    厂牌:Philips,454057-2

    唱片简评

    本专辑是为圣周和复活节而作的罗马尼亚和希腊正教会礼拜音乐选集,展示了拜占庭传统对后拜占庭音乐的影响。圣咏的文本非常古老,最早可追溯到八世纪。音乐的年代范围的跨度则非常大,从十世纪一直到当代,大部分曲目虽然是单声部的,但属于最近150年的晚近风格。本专辑的一个特点是收录了非常稀有的罗马尼亚圣咏作品,和典型的希腊花唱式作品不同,罗马尼亚圣咏主要是音节式的。一些二十世纪罗马尼亚作曲家,例如Cucu、Constantinescu等,延续了早期音乐传统,他们的作品织体轻盈透明,速度缓慢,那种神圣庄严的感觉油然而生。Mihail Diaconescu指挥的康塔基昂合唱团来自罗马尼亚,演绎本国的圣咏可谓原汁原味,但该合唱团是包括女声的混声合唱团,不能算是东正教圣咏的本真式演绎,但从曲目的珍稀性来说,仍值得推荐。

    标题:格鲁吉亚圣咏

    演奏:The Chanters Group of the Church of St. Panteleimon the Healer

    厂牌:Melodiya

    唱片简评

    格鲁吉亚是最早皈依基督教的国家之一。早先信仰基督一性论,后来转向拜占庭正教,格鲁吉亚教会现为东正教自治教会。五世纪时就已经出现了格鲁吉亚语文献,格鲁吉亚礼拜和音乐传统的历史也十分悠久,大量拜占庭礼拜书都有格鲁吉亚语版本。格鲁吉亚人还创作了许多符合自己语言韵律原则的赞美诗。格鲁吉亚礼拜音乐最突出的特征是使用三个声部,而不像单声部的拜占庭圣咏,三个声部包括一个主旋律声部和两个支撑声部。格鲁吉亚教会圣咏的速度通常较慢,和声效果突出。格鲁吉亚圣咏还使用了多种记谱系统,这也是其特点之一。现在格鲁吉亚的礼拜语言是取代了格鲁吉亚语的旧教会斯拉夫语。苏联解体后,格鲁吉亚宗教和民族意识开始复兴,本国学者们也做了大量复原本真的格鲁吉亚圣咏的工作,本专辑就体现了这一成果。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《唱片中的西方古典音乐史》1.3.3.4

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/afhtrctx.html