美文网首页《西方经典学习群》
《奥德赛》--第8章--英雄的“低头”,一定是在沙场上吗?

《奥德赛》--第8章--英雄的“低头”,一定是在沙场上吗?

作者: AmyzLearning | 来源:发表于2017-08-08 22:26 被阅读34次
    《奥德赛》--第8章--英雄的“低头”,一定是在沙场上吗?

    提到奥德西斯其它的成熟作为,我觉得一个词概括self-restraint,谨慎,小心翼翼,人不犯我我不犯人。为什么呢?按我的理解,或许是“人在屋檐下,不得不低头”吧。


    《奥德赛》--第8章--英雄的“低头”,一定是在沙场上吗?
    “Laodamas,” quick to the mark Odysseus countered sharply, “why do you taunt me so with such a challenge? Pains weigh on my spirit now, not your sports— I’ve suffered much already, struggled hard. But here I sit amid your assembly still, starved for passage home, begging your king, begging all your people.”

    这是王子Laodamas 向奥德西斯挑衅后,奥德西斯回敬他的话。我已是身心俱疲(尽管酒足饭饱),但仍苦苦挣扎只盼归期。我人已经坐在这里了,向你的父王,所有的人乞求了(何必再如此苦苦相逼/你还想我怎样)?从他的语气中我们可以看出,他参加这个assembly是很不情愿的。为什么呢?

    让我们再看看前面的情节

    Now out we go again and test ourselves in contests, games of every kind—so our guest can tell his friends, when he reaches home, how far we excel the world at boxing, wrestling, jumping, speed of foot.”

    酒足饭饱后,国王说我们来听contests,然后再比赛吧。这样我们尊贵的客人(注意他用的是loyal这个词儿,这里我感觉有点ironic的意味)回去之后就可以告诉他家乡的人,我们在拳击,摔跤这些项目上是多么遥遥领先了!在一个久经沙场,声明显赫的英雄奥德西斯眼中,这难道不算是明摆着的炫耀吗?

    remembering there our island prowess here: what skills great Zeus has given us as well, down all the years from our fathers’ days till now. We’re hardly world-class boxers or wrestlers, I admit, but we can race like the wind, we’re champion sailors too
    So our guest can tell his friends, when he reaches home, how far we excel the world in sailing, nimble footwork, dance and song.

    后面奥德西斯觉得自己不能再“低头”了,终于在赛场上为自己正名。尽管后面国王承认自己的战士技不如人,但仍然想继续展示自己国家的风采。我们摔跤这些不行,但Zeus可还是赐予我们其它天赋呀。

    我们再来看看奥德西斯展示自己的拳脚之后,在场的人反应如何。

    He finished. All stood silent, hushed. Only Alcinous found a way to answer. “Stranger, friend—nothing you say among us seems ungracious. You simply want to display the gifts you’re born with, stung that a youngster marched up to you in the games, mocking, ridiculing your prowess as no one would who had some sense of fit and proper speech.

    全场鸦雀无声。开始的奚落、嘲笑、蔑视荡然无存。而最先反应过来的国王,对奥德西斯的称呼从刚刚的"loyal friend"转变成了“stranger,friend”。这一转变,似乎有着“朋友,别激动,我们有话好好说,好好说”这样的反应效果。接着就马上说道自己让他消气的话--你之所以展现英勇之气,应该就只是想挫一下锐气我那个年轻莽撞的孩儿的锐气吧?(as no one would这里 注意后面的定语从句who had some sense of fit and proper speech)按我的理解,有两层含义。第一,我的王儿是youngster,年轻人不懂事,血气方刚。而你天赋才能,是在令人惊叹。第二,他言行不当,没眼力见。简单一句话,你就不要跟他计较了。


    最后,奥德西斯找准国王和王子给的台阶下,因为他清楚,毕竟关系闹僵了,最不利的还是他自己。与其说是谨慎,冷静(虽然这是最常赋予他的描述词)我们可以从中看到奥德西斯"隐忍"的这一面。从他未进踏进宫门前开始,他似乎就有着这种强烈的预感(请参见第7章分析)。

    self-restraint。能屈能伸,张弛有度。但这也不正是“来到屋檐下,英雄也低头”吗?

    相关文章

      网友评论

      • 奕秋read:标题很棒有意思,很美妙的故事。

      本文标题:《奥德赛》--第8章--英雄的“低头”,一定是在沙场上吗?

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/aybxrxtx.html