美文网首页语言·翻译散文
游于“译”|偷得浮生半日闲

游于“译”|偷得浮生半日闲

作者: 路遥知玛丽 | 来源:发表于2019-01-14 23:53 被阅读4次
    游于“译”|偷得浮生半日闲

    《刺客的斗篷——世界名人日记大全》1月14日收录了5篇名人日记,试译前日译过的作者爱德华·罗布·埃利斯的又一篇。

    爱德华·罗布·埃利斯写于1935年1月14日
    试译:
    今天我第一次有了机会到海滨探奇。新奥尔良,世界一大海港,绵延数英里的码头,供几十家轮船公司和九条铁路干线所用。在塔利亚街码头,我看着来自中美洲的香蕉由汗流浃背的黑人苦力从船上卸下。他们一小时只得45美分,一周大概有三天才有活干。当我坐在那里打望着他们时,一只毛乎乎的狼蛛差点爬上了我的裤腿。抬起头,我开始望着海鸥在河的上空、船的上空、船坞的上空翱翔。这般美景我是极少见到。身姿优美的白色鸟儿们长着黑色翅尖和长长的颈子,橙色的脚收在身下,有的飞得太近了,我都能看见它们的灼灼双眼。它们就是优雅的化身。我真希望自己是个诗人,因为诗是描绘这些可爱的空灵之物的最佳形式。如果我相信转世之说,我想转世为海鸥。就像对什么事都好奇一样,我对它们也很好奇。生活缺了好奇心就不值得过了。今天我想起一首诗的头两行来:
    生活会是何般模样,如果
    我们满是忧烦而没时间驻足凝望

    读着这篇日记想起那句“你站在桥上看风景, 看风景的人在楼上看你。”日记里的作者在看海滨的风景,而我在文字里看他看风景。他虽说自己不是诗人,其实他已经用文字描绘出了一幅诗意的画面: 坐在海港,静静地看着周遭的一切,独自沉思,在心中吟诵威廉.亨利.戴维斯在《闲暇》一诗中的诗句,真真是体现了偷得浮生半日闲的佳境。

    若是能常常余出半日悠闲时光,心情就是半佛半神仙了呢。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:游于“译”|偷得浮生半日闲

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bkosdqtx.html