今天一早外教上完课,就很生气的来到办公室休息。大家过来安慰之后,才知道原来他今天早上开车,被其他车刮到了。因为这个,还导致上课迟到,说see red了。口袋君一脸茫然,see red 不是看见红色吗?这表达什么含义呢?
See red 可不是看见红色
See red
字面:看见红色
引申:发怒
普遍认为这个用法起源于斗牛运动,斗牛士挥舞着红布以激怒斗牛,借此形容一个人被激怒、发火的情况,就像牛看到红布一样而生气。
场景再现:
Andy:What’s wrong with you and Carl?
安迪:你和卡尔之间是怎么一回事?
Julie:That snob just makes me see red!
朱莉:那个谄媚势利的家伙真让我抓狂。
除了see red 之外,还有其他表示“发怒”的英文,大家时刻留意哦!
Burn up 表示燃烧起来,
那肯定表示大怒
Burn up
字面:燃烧起来
引申:很生气
直译就是烧起来。用来形容人时,不是在说人体的自燃现象,而是在比喻极度气愤,导致体温升高,仿佛快要烧起来了。
场景再现:
Mary: What are you looking for?
玛丽:你在找什么呢?
Jeff: I am looking for the bracelet my girlfriend gave me.
杰夫:我在找我女朋友送我的手链。
Mary: You lost it while playing soccer? But this field is huge!
玛丽:你踢球的时候弄丢了吗?但是这个球场很大呀。
Jeff: I have to find it. She is going to burn up if I lost it.
杰夫:我必须找到才行,如果我弄丢了,她会很生气。
Fit to be tied 气到绑起来?
Fit to be tied
字面:绑起来
引申:气疯了
起源于19世纪,原本是用来比喻精神病患者的失控状态,必须用皮带将其绑住。后来转而用来形容生气到近乎失控的状态,也就是气疯了,气炸了。
场景再现:
Alvin:I thought you were going out with Tim.
阿尔文:我以为你和蒂姆出去了。
Lucy:I waited for him for two hours, and now I am fit to be tied.
露西:我等了他两个小时,我要气疯了。
Have a fit 可不是试衣服,
而是表示很生气!
Have a fit
Fit 作名词时有“发病、昏厥”的意思,用这些情况比喻激动的情绪,即“要气死了”。
如果是表达“把某人气死”,则可用 Give sb a fit。
场景再现:
Tim:Have you told Mom that you flunked the exam?
蒂姆:你告诉妈妈你考试不及格了吗?
Merry:Not yet. I am so scared that she might have a fit.
梅里:没有,我怕她很生气。
*图片来自网络,版权归原作者所有,如有侵权,请立即联系删除!
网友评论