DEADLY HEAT WAVE THREATENS JAPAN IN AFTERMATH OF TORRENTIAL RAINS
暴雨过后 日本又遭41度热浪袭击
Severe heat poses another health risk for survivors still trapped inside their homes after deadly torrential rains flooded parts of Japan this week.
据美国《新闻周刊》网站7月13日的消息:本周,在日本部分地区遭遇严重暴雨袭击后,酷暑对那些仍被困在家中的幸存者而言又构成了另一个健康威胁。
After one of the worst natural disasters in the nation’s recent history, rescue workers on Friday are still trying to locate missing people in parts of western Japan as temperatures soar. At least nine people have already been reported dead during a heat wave with temperatures as high as 106 degrees Fahrenheit, which hit just as authorities began to assess the damage from flooding that poured muddy water into the streets and spurred dangerous mudslides.
近日,日本遭受了近代史上最严重的自然灾害之一。随着温度的升高,救援人员周五仍在努力寻找日本西部部分地区失踪人员的下落。据报道,至少有9人在一场高达41摄氏度(106华氏度)的热浪中丧生。这场热浪袭击之际,有关部门正开始评估洪水造成的损失,洪水将泥水注入街道,并引发危险的泥石流。
“I am worried my children may get heatstroke,” Yoko Kitamura, 38, an evacuee, told The Times of Japan.
“我担心我的孩子可能会中暑,”38岁的被疏散者北村洋子(Yoko Kitamura)对《日本时报》表示。
She escaped the surging waters with her four children and found an emergency shelter in Hiroshima.
她带着她的四个孩子逃离了汹涌的洪水,在广岛找到了一个紧急避难所。
As of Friday, there are still 7,000 people living in shelters, and 250,000 others who are at home without running water, The Guardian reported.
据英国《卫报》报道,截至上周五,仍有7000人居住在避难所,另有25万人呆在没有自来水供应的家内。
To locate survivors, vehicles navigate the badly damaged roads to deliver clean clothes and other supplies to isolated communities.
为了找到幸存者,车辆在严重受损的道路上行驶,向偏僻的社区运送干净的衣服和其他物资。
Sanitation is increasingly becoming a concern for those residents who are without running water, unable to wash their hands or flush their toilets. Garbage has piled up in the streets, and the Environment Ministry announced that it has started dispatching trucks to collect the some of the wreckage, Japan News reported.
对于那些没有自来水、不能洗手或不能冲厕所的居民来说,卫生正日益成为一个令人关注的问题。据《日本新闻》的报道,街道上堆满了垃圾,日本环境省(Environment Ministry)宣布已开始派遣卡车去清理一些废墟。
On Friday, Shinzō Abe, the country’s prime minister, made a second visit to devastated areas across west and central Japan. He promised that the government will quickly find housing for the displaced and will help to rebuild businesses and homes lost to mudslides and surging waters.
周五,日本首相安倍晋三再次访问了日本西部和中部的受灾地区。他承诺政府将迅速为流离失所者找到住房,并将帮助重建因泥石流和汹涌洪水而失去的企业和家园。
“We’ll cut through all the bureaucracy to secure the things people need, to improve life in the evacuation centers, such as air conditioners as the hot days continue, and then secure temporary housing and the other items people need to rebuild their lives,” Abe said this week during a visit to a shelter in the town of Kurashiki.
“我们将打通所有的官僚机构,确保灾民之所需和改善疏散中心的生活品质,如随着炎热天气的持续,灾民对空调的需要,然后确保临时住房和灾民重建生活所需的其他物品,”日本首相安倍晋三在本周访问冈山县仓敷市的一个避难所时说道。
The financial toll of the disaster is still uncertain, but the agriculture ministry said Friday it anticipates the damages will amount to at least $207 million. As the cleanup progresses, the total cost will likely increase.
灾难造成的经济损失仍不确定,但日本农业部星周五表示,预计损失将至少达到2.07亿美元。随着清理工作的持续进行,总成本可能会攀升。
In the Mabi district of Kurashiki, residents told The Guardian that they were still in a state of disbelief over the destruction that overtook their community. “I saw my house sink underwater and there was nothing I could do. I felt helpless,” said Fumiko Inokuchi, who fled a nearby nursing home.
在仓敷市Mabi区,居民告诉英国《卫报》,他们对社区所遭受的破坏感到难以置信。“我看到我的房子沉入水下却无能为力。我感到很无助,”逃离到附近一家养老院的Fumiko Inokuchi说道。
“I got married here, and we built this house two years later,” she said. “We raised our three sons here ... there are so many memories.”
“我在这里结婚了,两年后我们建了这座房子,”她说。“我们在这养育了三个儿子……这里有我很多的回忆。”(译:李润)
http://www.newsweek.com/japan-flood-rain-heat-wave-1023000
http://www.asahi.com/ajw/articles/photo/AS20180716002838.html
QQ翻译任务群:331505241 QQ粉丝交流群:834622095
QQ翻译任务群:331505241 QQ粉丝交流群:834622095
网友评论