[诗]春天的第一首哀歌

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2018-02-24 20:59 被阅读414次

    春天的第一首哀歌

                  Hide that red wet
                 Thing I must somehow forget.

    惊喜却是长刀捣碎气如兰兮的那一点月光,
    天圆配合地方,法天法地则可动也可选静。
    我写诗,为你提供了词语和押韵的句子,
    巫山一片云,如果挥之不去那就不要再挥,
    你空捞捞的词汇量却说出许多的声音。

    沉默的话语并不在我们所有的话语中,
    春情荡漾的神色痛击着散景中的光斑。
    我用六爻捉住了荧火,掩藏得很好的荧火,
    今天终于明白你在生死面前勾的选择题。

    有时候陈旧是古典,有时候陈旧更是灰暗,
    查阅当代引语词典,我简直一无所获。
    在相似但不相等的平行世界,在隐喻里
    我们或许握手、拥抱、用眼神问候,
    我想我已经明白了你不想说出的用意。 

                                    2018年2月24日

    注:题记引语英文的意思是“把那红湿藏起来/事情我必须设法忘记。”原文为英国诗人和作曲家艾弗·格尼(Ivor Gurney,1890-1937)的两行诗。

    相关文章

      网友评论

      本文标题:[诗]春天的第一首哀歌

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bwpcxftx.html