美文网首页语言·翻译
日语学习:新鲜出炉的首     相新年致辞

日语学习:新鲜出炉的首     相新年致辞

作者: 寒山晓月 | 来源:发表于2018-01-01 09:54 被阅读0次

    首相「総選挙の約束、実行に移す一年」 年頭所感表明

    中译:首相在新年致辞中表明:今年是具体实施总选举中承诺的一年

    1/1(月) 0:00配信

    朝日新聞デジタル

     安倍晋三首相は1日付で年頭所感を発表し、「本年は『実行の一年』。昨年の総選挙でお約束した政策を一つひとつ実行に移していく。改革を力強く進めていく決意だ」と表明した。

    中译:安倍晋三首相在1日新年所感中表明:今年将是“实干的一年”。要把在去年总选举中承诺的政策一个一个地具体实施。决心推进强有力的改革。

        首相は少子高齢化について「誰もがその能力を最大限に発揮できる『一億総活躍』社会を創り上げることができれば、日本はまだまだ力強く成長できる」として、「いくつになっても、誰にでも、学び直しとチャレンジの機会がある社会を創る」と掲げた。

    中译:关于少子高龄化,首相指出:如果创建出一个谁都能最大限度发挥个人能力的“一亿人总活跃”社会,日本还可以强有力地成长。要创建一个任何年龄、任何人都可以再拥有重新学习机会的社会。

        また、今年で150年の節目となる明治維新に触れ、「あらゆる日本人の力を結集することで、日本は独立を守り抜いた」と言及。「150年前の先人たちと同じように、未来は変えられると信じ、行動を起こすことができるかどうかにかかっている」とした。

    中译:而且还言及:今年是明治维新150年的关键时期,所有的日本人都应团结起来,坚守日本的独立。与150年的前人们一样,坚信能够改变未来,这就关系到我们是否能够行动起来的问题。

    日语学习:新鲜出炉的首     相新年致辞

    小知识:上图为新年祈福,人们奔向各个寺院,祈求一年的平安。而新年的问候则是:明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。由于话太长,被年轻人之间简化为:明けおめ、ことよろ。当然遇到身份高或关系不熟的人,还是需要老老实实地说完整句话的。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:日语学习:新鲜出炉的首     相新年致辞

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cdazgxtx.html