美文网首页读书
悦读(三)

悦读(三)

作者: 九月歌吟 | 来源:发表于2019-08-14 14:02 被阅读1次

    摘自——《夏多布里昂的碎镜子》覃里雯

    当年他面对拿破仑离世后一个行将消逝的世界感到悲怆,但几十年后从跌宕的人生中又想回起那个沙滩上的时刻时,复杂的情绪让他难以自持:“我目击了两三个王朝的覆亡……见过华盛顿与波拿巴这两个人物……我为什么要比我生活的时代和同代人活得更久呢?我没有勇气继续下去。”

    战争留下的要远远多于废墟和弹药的碎片,但或许这些流行文化只是所有人出于旧念而心甘情愿地共同贫瘠,是一种令人心暖的异化……我们并不总是明白文化、行为和习惯的后果:人如何被他遥远的想象所塑造,最后变成他的想象本身,就像圣埃克絮佩里越过地中海,想象自己消失在沙漠的星空。

    Owning a home with no sliver spoon

    我有个住处但不是巨富

    I’m drinking champagne like a big tycoon

    我喝着香槟就像个大亨

    Sooner than wait for a break in the weather

    等着吧就在天气转好之前

    I’ll gather my far-flung thoughts together

    我就会收回胡思乱想

    Speeding away on a wind to a new day

    乘快风开始新的一天

    ——Pink Floyd,”San-Tropez”

    平克·弗洛伊德,《圣特罗佩》

    我的诗人朋友邹波说:“变的不是路而是目标,正真异化的是目标,并没有这样的事,目标恒定却充满弯路,有的只是异化的目的,导致真正无归的歧途。”多么令人不安的结论但又无法反驳,人类的群落在荒原上游荡,所心所欲地从历史中掠夺自身行为的合理性证据。正因如此,面对他人时无法谦和自省的群落显得尤为愚蠢和野蛮……

    海水透明纯净,阳光不太刺眼,和其他挤满白发苍苍的老者的欧洲度假胜地不同,南法到处是漂亮的年轻人。大自然没有任何挑战身体的诡计,一切都在取悦于人。这不正常,对来自气候总有多种挑战的中国的我来说,总觉得哪里不对,仿佛瞬间就会被夺走。这或许也是我无法坦然彻底地享受和拥抱它的原因,我不信任这没有忧虑的快乐,这温和无罪的富足,这没有挑战的享乐,它使我如坐针毡。

    人到中年,一切都变得无情地清晰,就像在被自己摔碎的镜子里看到少年的憧憬,而在镜子的背面,满足的愿望也随即被遗忘。我们本可以不同吗?还是在荒原本无方向可言的漫游中徒然地奔跑,自以为在前行?

    相关文章

      网友评论

        本文标题:悦读(三)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cdygjctx.html