美文网首页语言·翻译我的日更计划无戒学堂:365天极限挑战日更营
2019-04-23:每日英语打卡,文章精读(常回顾,这次的题没

2019-04-23:每日英语打卡,文章精读(常回顾,这次的题没

作者: 未名吾梦 | 来源:发表于2019-04-23 14:55 被阅读46次
    2019-04-23:每日英语打卡,文章精读(常回顾,这次的题没有完全吃透)
    Almost all our major problems involve human behavior, and they cannot be solved by physical and biological technology alone. What is needed is a technology of behavior, but we have been slow to develop the science from which such a technology might be drawn.

    Question 1

    What can be inferred from the text?

    ✔[A] physical and biological technology may be an obstacle障碍 in solving our behavioral problems

    [B] technology of behavior may derive from certain coming scientific principles

    这道题一定要多加留意,我错了。原因是没有理解文中的意思。

    2019-04-23:每日英语打卡,文章精读(常回顾,这次的题没有完全吃透) 2019-04-23:每日英语打卡,文章精读(常回顾,这次的题没有完全吃透)

    Question 2

    Please translate the sentences into Chinese.

    Almost all our major problems involve human behavior, and they cannot be solved by physical物理学的 and biological生物学的 technology alone.

    几乎我们所有的问题包含了人类行动,它们不能仅仅被物理学和生物学技术解决。↓

    我们遇到的所有重要问题几乎都涉及到人的行为,并且仅靠物理技术和生物技术是无法解决这些问题的。

    !!!下面的句子很不好翻译,重点标注一下,解题与此句密切相关↓

    What is needed is a technology of behavior, but we have been slow to develop the science from which such a technology might be drawn疲惫的,憔悴的.

    其虽然被行为的技术所需要,但我们不得不减慢这方面可能疲惫的科学发展。↓

    我们所需要的是一种行为技术,但是可能演化出这种行为技术的科学一直发展缓慢。


    逐句详解↓

    第一句

    [1] Almost all our major problems involve human behavior, [2] and they cannot be solved by physical and biological technology alone.

    句子结构

    分句[1]与[2]为并列句

    [1](S+V+O)

    主:Almost all our major problems “几乎 | 所有 | 我们的 | 主要的 | 问题”,意译“我们遇到的几乎所有的重要问题”

    谓:involve 涉及到

    宾:human behavior 人类的行为

    译文:我们遇到的所有重要问题几乎都涉及到人的行为

    [2](S+V)

    连:and 并且

    主:they 这些问题

    谓:cannot be solved 不能被解决

    状:by physical and biological technology alone 仅仅靠物理和生物技术

    译文:并且仅靠物理技术和生物技术是无法解决这些问题的

    本句译文

    我们遇到的所有重要问题几乎都涉及到人的行为,并且仅靠物理技术和生物技术是无法解决这些问题的。

    第二句

    [1][2] What is needed is a technology of behavior, [3] but we have been slow to develop the science [4] from which such a technology might be drawn.

    本句“[1][2]”与“[3][4]”为并列关系,由but连接

    [2]为分句[1]的主语从句(S+V)

    主:What

    谓:is needed

    译文:(我们)所需要的

    [1](S+LV+P)

    主:分句[2]

    系:is

    表:a technology of behavior,

    译文:……是一种行为技术

    [3](S+V+O)

    连:but 但是

    主:we 我们

    谓:have been slow to develop 研发的很慢

    宾:the science 科学

    译文:但是……科学一直发展缓慢

    [4]修饰the science的定语从句(S+V)

    状:from which从这种科学中

    主:such a technology 这种技术(指行为技术)

    谓:might be drawn 可能被得出

    译文:可能演化出行为技术的(科学)

    本句译文

    我们所需要的是一种行为技术,但是可能演化出这种行为技术的科学一直发展缓慢。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:2019-04-23:每日英语打卡,文章精读(常回顾,这次的题没

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/chpygqtx.html