CEO扎克伯格周五表示,公司将改变政策,禁止在广告中发表仇恨言论。
扎克伯格表示,根据新政策,Facebook将禁止那些声称来自特定种族、民族、国籍、种姓、性别、性取向或移民出身的人对其他人的人身安全或健康构成威胁的广告。
扎克伯格说:“我致力于确保Facebook仍然是一个人们可以用自己的声音讨论重要问题的地方。”“但我也反对仇恨或任何煽动暴力或压制投票的东西,我们也致力于删除这些内容,不管它们来自哪里。”
此外,扎克伯格表示,Facebook将采取更多措施保护移民、移民、难民和寻求庇护者,使他们免受那些暗示他们不如其他群体的广告,或那些对他们表达蔑视、排斥或厌恶的广告的伤害。
Facebook says it will flag all "newsworthy" posts from politicians that break its rules, including those from President Donald Trump.
CEO Mark Zuckerberg had previously refused to take action against Trump posts that suggested mail-in ballots will lead to voter fraud. Twitter, by contrast, slapped a "get the facts" label on them.
Facebook is also banning false claims intended to discourage voting, such as stories about federal agents checking legal status at polling places. The company also said it is increasing its enforcement capacity to remove false claims about local polling conditions in the 72 hours before the U.S. election.
Earlier Friday, shares of Facebook and Twitter dropped sharply after the giant company behind brands such as Ben & Jerry's ice cream and Dove soap said it will halt U.S. advertising on Facebook, Twitter and Instagram through at least the end of the year.
That European consumer-product maker, Unilever, said it took the move to protest the amount of hate speech online. Unilever said the polarized atmosphere in the United States ahead of November's presidential election placed responsibility on brands to act.
Shares of both Facebook and Twitter fell roughly 7% following Unilever's announcement. The company, which is based in the Netherlands and Britain, joins a raft of other advertisers pulling back from online platforms. Facebook in particular has been the target of an escalating movement to withhold advertising dollars to pressure it to do more to prevent racist and violent content from being shared on its platform.
"We have decided that starting now through at least the end of the year, we will not run brand advertising in social media newsfeed platforms Facebook, Instagram and Twitter in the U.S.," Unilever said. "Continuing to advertise on these platforms at this time would not add value to people and society."
On Thursday, Verizon joined others in the Facebook boycott.
Sarah Personette, vice president of global client solutions at Twitter, said the company's "mission is to serve the public conversation and ensure Twitter is a place where people can make human connections, seek and receive authentic and credible information, and express themselves freely and safely."
She added that Twitter is "respectful of our partners' decisions and will continue to work and communicate closely with them during this time."
推荐阅读:
2019年 领导人重要讲话资料整理
【历年张璐口译】2020年总理记者会,张璐翻译的这些话真给力!
公众号后台回复: "政府工作报告"|"经济学人"|"资料"|"外交部金句"|"卢敏"....... 更多英汉注释政府报告:
十九大完结
19大词组及句子整理(百度网盘)
2019政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
2018政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
2017政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
【中英对照全文】2019政府工作报告
如果您感觉本文还不错或者对您有帮助,那请分享给您的朋友
网友评论