第四章 沙漠-2

作者: d393e240ff76 | 来源:发表于2020-09-13 06:30 被阅读0次

    Sixth night. My soul leads me into the desert, into the desert of my own self. I did not think that my soul is a desert, a barren, hot desert, dusty and without drink. The journey leads through hot sand, slowly wading without a visible goal to hope for? How eerie is this wasteland. It seems to me that the way leads so far away from mankind. I take my way step by step, and do not know how long my journey will last.

    1913年11月28日,第六天夜里,我的灵魂把我带到沙漠中,来到原我的沙漠。我没有想到我的灵魂是一个沙漠,一片干燥炎热的沙漠,沙尘弥漫,也无水喝。这段旅程进入到滚烫的沙漠中,没有期待的明确目标,踽踽而行。这片不毛之地多么可怕!对我而言,这条路似乎是通往远离人类的地方。我一步一步向前走,不知道这段路程究竟有多长。(荣格在文章中,对于此类名相的使用,有其随意性,在此类非学术性作品中,尤其如此。不要将“self”与“soul”相混淆,二者似而非同。其中,“my own self”,或者有些地方是“my self”,我都将“我的”略去,因为这个“self”译为“原我”,依照荣格的理论,应该包含集体无意识的内容,更多共性的成分,并非归属于某一个个体,而个性化的成分主要在意识和无意识部分。国内亦有译为“自性”者,如果真正理解了“自性”的意义,即实现了究竟绝待之“个体化”,已经远远超越了荣格的理论,亦超越了凡夫的境界;否则,就有僭越的嫌疑,因为“自性”是一个充满灵性,崇高的名相,亦即证得究竟佛果,归于妙庄严海,而从荣格对于“self”的描述来看,远远达不到这样的境界。如果一定要与佛教五阴、八识等名相类比,“self”译为“阿赖耶识”更为妥当,含藏一切种子,当然也可以包含“行阴”,亦可译为第七识和第八识的共同体,包含荣格集体无意识的内容,更多属于共性和同分;而意识和无意识归于意识(第六识),显隐不同而已,更多属于个性和别业。)

    Why is my self a desert? Have I lived too much outside of myself in men and events? Why did I avoid my self? Was I not dear to myself? But I have avoided the place of my soul. I was my thoughts, after I was no longer events and other men. But I was not my self, confronted with my thoughts. I should also rise up above my thoughts to my own self. My journey goes there, and that is why it leads away from men and events into solitude. Is it solitude, to be with oneself? Solitude is true only when the self is a desert. Should I also make a garden out of the desert? Should I people a desolate land? Should I open the airy magic garden of the wilderness? What leads me into the desert, and what am I to do there? Is it a deception that I can no longer trust my thoughts? Only life is true, and only life leads me into the desert, truly not my thinking, that would like to return to thoughts, to men and events, since it feels uncanny in the desert. My soul, what am I to do here? But my soul spoke to me and said, "Wait." I heard the cruel word. Torment belongs to the desert.

    为什么我的原我是一片沙漠?我沉沦事务、芸芸众生,已经脱离自己太久了吗?我为什么要回避原我?是我太不珍惜自己吗?我回避的是自己的灵魂所在的地方。当我脱离纷繁人伦和世事,我就成了自己的思想。但是当我直面自己的思想时,我还不是原我。我必须把自己的思想提升到和原我同样的高度。我的旅程就要达到那里,正因为此,它要将我带离人事,进入孤独。独处难道注定孤独?只有当原我是沙漠的时候,才会陷入真正的孤独。我也应该在沙漠中建造出一座花园吗?我应该成为荒芜之地的居民吗?我应该打开蛮荒之地的空中魔法花园吗?是什么引领我来到沙漠,我又将在这里做什么呢?我不再信任自己的思想,这是一种欺骗吗?只有生命是真实的,也只有生命才能将我带领到沙漠,绝不可能是我的思维所为,因为思维终于还是将回到思想上,回到人世间,因为在沙漠中,它会觉得很怪异。我的灵魂,我要在这里做什么?但是我的灵魂跟我说:“等待。”我听到一句残忍的话。折磨属于沙漠。(《黑书2》中继续写道:“我认为基督教也在其自己的沙漠里。那些古人身体力行进入了沙漠。他们是否也进入了他们自我的沙漠?或者我们的自我不像我这样贫瘠和荒凉?他们在那里全力对付魔鬼,我全力挣扎于等待。对我而言,这里就像炙热的地狱。”)

    (有时候,我们会感到无奈,欲有所为而无有门道,这个时候,唯有“等待”,却不知道,便是这无所作为,或许正是成就的秘诀。除了等待,等待,还是等待!除此,又能如何?如果我们真能够放下自我,认命,随缘,真正静下心来等待,心平气和接受一切可能的结果,常常会有意想不到的收获。而这个时候,此收获已非彼收获,此收获才是真收获,亦无所谓收获,而一切无非圆满收获。但,确确实实“大多数人不能够承受这种折磨。”在《黄金之花的秘密)的评论(1929)中,荣格对西方把一切都变成方法和目的倾向进行批判。如中国的经典和梅斯特·艾克哈特所描述的,最重要的训减就是让心灵的事件顺其自然地发生,“让事情自然发生,无为而为,也即是梅斯特艾克哈特所说的‘顺其自然’,对我而言,它已成为一把钥匙,使我能够成功打开通往这条路的门:一个人必须能够在心理上让事情自然发生。”(《荣格全集第13卷)))

    相关文章

      网友评论

        本文标题:第四章 沙漠-2

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cpxnektx.html