美文网首页《古兰经》对位翻译
Holy Quran: Sura 002 Aya 258

Holy Quran: Sura 002 Aya 258

作者: Yusuf_ | 来源:发表于2019-06-18 20:51 被阅读1次
002_258.gif

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

Alam tara ila allathee hajja ibraheema fee rabbihi an atahu Allahu almulka ith qala ibraheemu rabbiya allathee yuhyee wayumeetu qala ana ohyee waomeetu qala ibraheemu fa-inna Allaha ya/tee bialshshamsi mina almashriqi fa/ti biha mina almaghribi fabuhita allathee kafara waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena

翻译(Translation):

Translator 译文(Translation)
马坚 难道你没有看见那个人吗?真主把国权赏赐他,故他与易卜拉欣争论他的主。当时,易卜拉欣说:我的主能使死者生,能使生者死。他说:我也能使死者生,能使生者死。易卜拉欣说:真主的确能使太阳从东方升起,你使它从西方升起吧。那个不信道的人,就哑口无言了。真主不引导不义的民众。
YUSUFALI Hast thou not Turned thy vision to one who disputed with Abraham About his Lord, because Allah had granted him power? Abraham said: "My Lord is He Who Giveth life and death." He said: "I give life and death". Said Abraham: "But it is Allah that causeth the sun to rise from the east: Do thou then cause him to rise from the West." Thus was he confounded who (in arrogance) rejected faith. Nor doth Allah Give guidance to a people unjust.
PICKTHAL Bethink thee of him who had an argument with Abraham about his Lord, because Allah had given him the kingdom; how, when Abraham said: My Lord is He Who giveth life and causeth death, he answered: I give life and cause death. Abraham said: Lo! Allah causeth the sun to rise in the East, so do thou cause it to come up from the West. Thus was the disbeliever abashed. And Allah guideth not wrongdoing folk.
SHAKIR Have you not considered him (Namrud) who disputed with Ibrahim about his Lord, because Allah had given him the kingdom? When Ibrahim said: My Lord is He who gives life and causes to die, he said: I give life and cause death. Ibrahim said: So surely Allah causes the sun to rise from the east, then make it rise from the west; thus he who disbelieved was confounded; and Allah does not guide aright the unjust people.

对位释义(Words Interpretation):

No العربية 中文 English 曾用词
序号 阿文 Chinese 英文 Used
2:258.1 أَلَمْ 难道不 did not 见2:33.10
2:258.2 تَرَ 你知道 you consider 见2:243.2
2:258.3 إِلَى to 见2:14.9
2:258.4 الَّذِي who 见2:17.3
2:258.5 حَاجَّ 争辩 disputed with
2:258.6 إِبْرَاهِيمَ 易卜拉欣 Ibrahim 见2:124.3
2:258.7 فِي in 见2:10.1
2:258.8 رَبِّهِ 他的主 His Lord 见2:37.4
2:258.9 أَنْ that 见2:26.5
2:258.10 آتَاهُ 赏赐他 had given him
2:258.11 اللَّهُ 安拉,真主 Allah 见1:1.2
2:258.12 الْمُلْكَ 国权 the kingdom 见2:251.9
2:258.13 إِذْ 当时 when 见2:131.1
2:258.14 قَالَ 他说, He said 见2:30.2
2:258.15 إِبْرَاهِيمُ 易卜拉欣 Ibrahim 见2:124.3
2:258.16 رَبِّيَ 我的养主 My Lord
2:258.17 الَّذِي who 见2:17.3
2:258.18 يُحْيِي 他给生命 brings ... to life 见2:73.5
2:258.19 وَيُمِيتُ 和他使死亡 and causes to die
2:258.20 قَالَ 他说, He said 见2:30.2
2:258.21 أَنَا I
2:258.22 أُحْيِي 我给生命 I give life 参2:73.5
2:258.23 وَأُمِيتُ 和我使死亡 and I cause death 参2:258.19
2:258.24 قَالَ 他说, He said 见2:30.2
2:258.25 إِبْرَاهِيمُ 易卜拉欣 Ibrahim 见2:124.3
2:258.26 فَإِنَّ 和确实 so surely 见2:98.9
2:258.27 اللَّهَ 安拉,真主 Allah 见1:1.2
2:258.28 يَأْتِي 他使 he causes
2:258.29 بِالشَّمْسِ 在太阳 with the sun
2:258.30 مِنَ from 见2:4.8
2:258.31 الْمَشْرِقِ 东方 the East 见2:115.2
2:258.32 فَأْتِ 然后你使 then you cause
2:258.33 بِهَا 在他们 in them 见2:99.8
2:258.34 مِنَ from 见2:4.8
2:258.35 الْمَغْرِبِ 西方 the west
2:258.36 فَبُهِتَ 因此他被哑口 Thus was he confounded
2:258.37 الَّذِي who 见2:17.3
2:258.38 كَفَرَ 不信 disbelieve 见2:102.9
2:258.39 وَاللَّهُ 和安拉,真主 and Allah 见2:19.17
2:258.40 لَا 不,不是,没有 no 见2:2.3
2:258.41 يَهْدِي 他引导 he guides 见2:142.16
2:258.42 الْقَوْمَ 人们 folk
2:258.43 الظَّالِمِينَ 不义的人 unjust 见2:35.19

Site is published at https://9921.gitbook.io/

相关文章

网友评论

    本文标题:Holy Quran: Sura 002 Aya 258

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cutbxctx.html