原文:
“Is he not made of gold on the inside as well?”said the Swallow to himself. He was too polite to ask to Prince directly.
The Prince continued speaking. “Far,far away,there is a poor house in a little street.One of the windows is open, and through it I can see a woman sitting at a table. Her face looks old and tired, and her hands are rough and red from sewing, all day long. She is sewing a beautiful dress for the Queen’s next dance. In the corner of the room, her little boy is lying sick in bed.He has a fever, and is asking for oranges. His mother has nothing to give hime but river water, so he is crying. Swallow,Swallow,little Swallow,will you please bring her the ruby from my sword? My feet are nailed to this column and I cannot move."
译文:
“他(身体)的内部不是由黄金铸造的吗?”燕子自言自语。他很不客气地向王子直接问道。
王子继续说,“(离这里)很远很远的地方,一条小街道上的一座破房子中。其中一扇窗户打开着,通过窗子,我看到一个女人坐在桌子前,她的脸色苍白而衰老,她的手因为一整天的缝纫而粗糙且发红。她正在为女王的下一次舞会缝制一件漂亮的裙子。房间的一角,她的小儿子生病了躺在床上。他发烧了,嘴里念叨着橘子。他的妈妈只能给他河水(喝),因此他一直在哭。燕子,燕子,小燕子,你能将我剑上的红宝石带给她吗?我的脚钉在柱子上,我不能移动。”
原文:
“I have friends waiting for me in Egypt.”said the Swallow. “They are flying up and down the Nile River,and they will all be expecting me to meet them there soon.”
“Swallow,Swallow,little Swallow,”said the Prince, “will you please stay with me for one more night, and take my ruby to the woman?The boy is so thirsty, and his mother is so sad.”
“I don’t think I like boys,”answered the Swallow. “Last summer, when I was staying on the river, there were two boys there. They were very rude, and were always throwing stones at me. They never hit me, of course, because I was too fast for them. Still, it was a very rude thing for them to do.”
But the Happy Prince looked so sad that the little Swallow felt sorry for him. “It is very cold here,” he said. “Still, I will stay with you for one night, and bring your ruby to the woman.”
“Thank you, little Swallow,”said the Prince.
译文:
“我朋友们在埃及等我,”燕子说。“他们在尼罗河上方上下飞翔,他们希望我尽快和他们会合。”
“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你能不能多陪我一晚,将我的红宝石带给那个女人?那个孩子口渴的要命,那个妈妈如此地悲伤。”
“我不喜欢孩子,”燕子回答道。 “去年夏天,当我在一条河边停歇的时候,有两个男孩也在那里。他们非常的粗鲁,一直向我丢石子。当然喽,因为我的速度对他们来说太快了,所以他们没有丢中我。但是,他们的所作所为确实太粗鲁了。”
但是幸福王子看起来太悲伤了以至于小燕子心中为他感到难过。 “这儿太冷了”,他说,“不过,我还是决定将会陪你一晚,将你的红宝石带给那个女人。”
“谢谢,谢谢你小燕子,”王子说。
原文:
So the Swallow pulled out the great ruby from the Prince’s sword, and flew away with it in his beak over the roofs of the town.
He flew over the top of the church tower where he saw some beautiful angels made of stone. He passed by the palace and heard the sound of dancing. A beautiful girl came out into the garden with her lover. “How wonderful the stars are,” she said, “and how wonderful is the power of love!”
“I hope my dress will be ready in time for the Queen’s dance,” she thought. “It has to be perfect, but the woman who is making it is so lazy.”
At last, he came to the poor house and looked in. The boy was rolling back and forth feverishly on his bed, and the mother had fallen asleep, because she was so tired. The Swallow flew in, and set the great ruby down on the table beside the woman. Then he flew gently around the bed, fanning the boy with his wings. “How cool I feel,” said the boy. “I must be getting better.” Then the boy fell into a deep sleep.
译文:
因此燕子从王子的剑上取出珍贵的红宝石,用嘴叼着它从城镇的屋顶上飞过。
他飞过了教堂塔顶,在那里他看到了许多美丽的天使石像。他掠过了皇宫,听到了舞会的声音。一个美丽的女孩和她的情人一起来到花园里。“多么漂亮的星空啊”,她感叹道,“爱情的力量是多么美妙啊!”
“希望在女王舞会开始之前我的裙子能准备好”,她默默祈祷。“裙子一定要完美才好,可是制作裙子的那个女人却是如此惫懒。”
最后,燕子来到了一个破旧的房屋,看了看。男孩因为发热在床上翻来覆去,由于太过劳累,他的妈妈已经睡着了。燕子飞了进来,将珍贵的红宝石放到女人旁边的桌子上。然后他绕床轻轻飞行,用翅膀为男孩扇着风。“我感觉好凉快,”男孩如此说道:“我(的病)肯定好多了。”然后,男孩进入了梦乡。
原文:
The Swallow flew back to the Happy Prince, and told him what he had done. “It is strange,” he said, “but I feel quite warm now, although it is so cold.”
“That is because you have done a good thing,” said the Prince. The little Swallow began to think about what the Happy Prince had said, and then he fell asleep. Thinking always made him sleepy.
译文:
燕子飞回到幸福王子身边,告诉了王子他的所作所为。 “太奇怪了,”他说,“虽然天气如此寒冷,但是我现在却感觉很温暖。”
“那是因为你做了好事,”王子说。小燕子开始思考幸福王子所说的话,然后他进入了梦乡。思考总是让他昏昏欲睡。
网友评论