美文网首页
The Happy Prince 幸福王子(四)

The Happy Prince 幸福王子(四)

作者: 皮乐皮儿 | 来源:发表于2018-10-22 23:02 被阅读13次

    原文:

    When the sun rose he flew down to the river and had a swim. “A swallow in winter!” Said the professor as he was passing over the bridge. “What an unexpected sight!” And he wrote a long letter about it to the local newspaper. Everyone talked about it, because it was full of so many words that they could not understand.

    “Tonight I am going to Egypt,” said the Swallow to himself, and he began to feel excited.

    译文:

    太阳升起的时候,样子飞到河里洗了个澡。 “冬天里竟然有燕子!”一位学者经过桥上的时候惊讶道。 “这是多么让人意外的风景!” 之后他写了一篇长论文发给当地报纸。 每个人都在谈论这篇文章,因为文章中有太多他们不能理解的词语。

    “今晚我将启程飞往埃及”,燕子对自己说,他感到很兴奋。

    原文:

    When the moon rose he flew back to the Happy Prince. “I am coming to say goodbye to you,” he told the Prince. “I am leaving for Egypt.”

    “Swallow ,Swallow, little Swallow,” said the Prince, “will you please stay with me for one more night?”

    “I have friends waiting for me in Egypt,” answered the Swallow. “Tomorrow they will fly to a great waterfall along the Nile River, and they will all be expecting me to meet them there soon."

    译文:

    月亮升起的时候,燕子飞回到幸福王子身边。 “我来和你道别,”他告诉王子“我将要离开这里前往埃及。”

    “燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你能再多陪我一个晚上吗?”

    “我的朋友在埃及等我,”燕子回答:“明天他们讲飞往尼罗河边的一个大瀑布,他们希望我能尽快到那里与他们会合。”

    原文:

    “Swallow,Swallow,little Swallow,”said the Prince, “far away across the city, I see a young man in a high windows. His hair is brown and neat, and his lips are red as a rose, and he has large and beautiful eyes. He is bent over a desk covered with papers, and trying to finish a play for the director of the theater, but he is too cold to write any more. There is no fire in his room, and he not eaten anything all day.”

    “I will stay with you one more night,” said the Swallow, who really had a good heart. “Should I take him another ruby?"

    译文:

    “燕子,燕子,小燕子,”王子说:“离城市很远的地方,我看到一个年轻人坐在高高的窗子里,他的头发是棕色的而且很整洁,他的嘴唇像玫瑰一样红,他拥有一双又大又美的眼睛。 他趴在一张堆满纸的桌子上,正在尝试为戏剧导演写一部完结的剧本,但是天气太冷了以至于他不能再写下去。他的房间里没有火种,一整天也不吃任何东西。”

    “我将再陪你一晚,”拥有好心肠的燕子说,“我要把你的另一块红宝石给他吗?”

    原文:

    “I have no ruby now,” said the Prince. “My eyes are all that I have left. They are made of precious sapphires, which were brought here from India a thousand years ago. Pull one of them out and take it to him. He can sell it, buy food and firewood, and finish his play.”

    “Dear Prince,” said the Swallow, “I cannot do that,” and the little bird began to cry.

    “Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “do as I tell you."

    译文:

    “我现在没有红宝石了,”王子说。 “我只剩下我的双眼。它们是用珍贵的蓝宝石做成的,蓝宝石是一千年前从印度买来的。你把其中一颗取出来带给那个年轻人,他可以将蓝宝石卖了,购买食物和木材,就能完成他的剧本了。”

    “亲爱的王子,”燕子说,“我不能那么做。”这只小鸟开始哭泣。

    “燕子,燕子,小燕子,”王子说,“按照我说的做。”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:The Happy Prince 幸福王子(四)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sjwnzftx.html