美文网首页语言·翻译散文想法
游于“译”|喜欢装模作样对不对——哈罗德·尼克松

游于“译”|喜欢装模作样对不对——哈罗德·尼克松

作者: 路遥知玛丽 | 来源:发表于2019-07-28 09:38 被阅读39次
    游于“译”|喜欢装模作样对不对——哈罗德·尼克松

    今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中7月28日收录的英国外交家兼作家哈罗德·尼克松(Harold Nicolson)写于1941年的日记。

    游于“译”|喜欢装模作样对不对——哈罗德·尼克松 游于“译”|喜欢装模作样对不对——哈罗德·尼克松

    试译:

    在《真相》上有一篇关于我的无礼文章,说我有着“法国沙龙那种装模作样的调调”,说我没有男子气概,应该退出公众生活,藏身书斋。我想,这说得都对。但我刚好喜欢公众生活。我绝对没法只做一个观察者

    哈罗德·尼克松倒是很坦诚,毫不讳言自己喜欢公众生活。经常混迹于公众生活中,呈现的当然是一个公众形象,势必有某种程度的装模作样。萝卜青菜,各有所爱。有人喜欢热闹,有人喜欢安静,自己自在就好,不用彼此指责。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:游于“译”|喜欢装模作样对不对——哈罗德·尼克松

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cvkurctx.html