美文网首页
哀江南赋29-正文10-翻译-统帅无能,台城岌岌可危

哀江南赋29-正文10-翻译-统帅无能,台城岌岌可危

作者: 泉城居士白头三 | 来源:发表于2022-05-18 07:39 被阅读0次

    申子奋发,勇气咆勃。实总元戎,身先士卒。胄落鱼门,兵填马窟。屡犯通中,频遭刮骨。功业夭枉,身名埋没。或以隼翼鷃披,虎威狐假。沾渍锋镝,脂膏原野。兵弱虏强,城孤气寡。闻鹤唳而心惊,听胡笳而泪下。拒神亭而亡戟,临横江而弃马。崩于钜鹿之沙,碎于长平之瓦。

    翻译:

        柳仲礼,小名申子,是一个奋发向上,勇于拼搏的人;他勇气豪壮,气势如山中的野兽,咆哮威猛。(申子奋发,勇气咆勃。

        各路勤王的兵马,齐聚都城,柳仲礼被推举为大都督,总领诸军行动;起先,他身先士卒,奋勇杀敌。(实总元戎,身先士卒。

        奈何,侯景的戎狄之军,骁勇异常,柳申子被侯景大将支伯仁打落头盔,挂在城门之上;一起冲锋陷阵的士卒,纷纷战死,尸体填满了饮马的水坑。(胄落鱼门,兵填马窟。

        柳仲礼躺在通中枕上,长期卧病在床;那一战,所受箭伤屡屡发作,往往需要刮骨治疗。(屡犯通中,频遭刮骨。

        自此,称病在床,领兵驻扎于外围,隔岸观火,惧怕了侯景的狄兵;曾经打败北魏名将贺拔胜的光辉功绩,自此被埋没,真是一世英名,毁于一旦。(功业夭枉,身名埋没。

        还有那些梁朝的兵卒,平日里虚张声势;本是小燕,却披着老鹰的翅膀,本是狐狸,却假借老虎的威风,实则弱不禁风。(或以隼翼鷃披,虎威狐假。

        几仗下来,侯景的胡兵,刀剑沾满血迹;梁朝的兵卒,尸横遍野。(沾渍锋镝,脂膏原野。

        梁军羸弱,胡兵强盛;京都成了一座孤城,守城的梁兵士气低落到极点。(兵弱虏强,城孤气寡。

        夜晚,兵卒听到白鹤凄厉的叫声,不禁心惊肉跳;忧伤的胡笳响起,纷纷潸然泪下。(闻鹤唳而心惊,听胡笳而泪下。

        太史慈拒守神亭,折断了战戟;孙策受箭伤,于横江弃马而逃。(战将折损,已经开始溃败逃跑。)(拒神亭而亡戟,临横江而弃马。

        梁军的信心,如巨鹿之沙,见证了秦始皇大军,崩溃于此。获救的希望,如长平之瓦,经历了数万赵军阵亡,梦想破碎。(崩于钜鹿之沙,碎于长平之瓦

    就是不行啊

    怎么就给打怕了呢?

    2022-05-18   泉城居士白头三

    相关文章

      网友评论

          本文标题:哀江南赋29-正文10-翻译-统帅无能,台城岌岌可危

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/czmkyrtx.html