①
follow your heart ——英译汉:跟随你的心;追随你的心;跟着感觉走……
既然如此,为什么又说follow your heart是“怂”的意思?
follow your heart,翻译成英文就是“跟从自己的内心”的意思……
而“怂”字是由“从”与“心”两字组成,也可以说是“从~心”的意思。
因之二者都沾边儿“跟从自己内心”,所以才有follow your heart等于“怂”的说法——不过是诙谐小梗,逗乐子用用,不必认真。
②
follow your heart,也可以译为“情随心生”,是美国喜剧片。影片的主角都是俊男靓女,故事的结局皆大欢喜,给人一种愉悦的享受。(剧情附后,感兴趣可以了解一下)
③
关于“情随心生”,大致就是说——七情六欲,由心而发。它和“相由心生”差不多,意思是感情随着心中想法的改变而产生变化。
我们往往看到并确认的,都是根据自己内心加工的产物,可能它原本并不具备感情色彩,但因之用心去感受,就主观性地把事物追加了自己的情感在里边。
“情随心生”并不是成语,接近它的成语有:随心所欲、情随事迁等。而“情随事迁”是指感情随着事情的变化而发生改变。
网友评论