美文网首页美食与人生波斯波利斯【名著赏析】
郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载1

郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载1

作者: Rose_清扬婉兮Roshan | 来源:发表于2020-09-16 20:57 被阅读0次

    1.醒呀!太阳驱散了群星,

    暗夜从空中逃遁,

    灿烂的金箭,

    射中了苏丹的高瓴。

    I

    Wake! For the Sun, who scatter'd into flight

    The Stars before him from the Field of Night,

    Drives Night along with them from Heav'n, and strikes

    The Sultán's Turret with a Shaft of Light.

    [注释]稣丹(Sultán):回回教徒之统治者。

    2.朝昧的幻影破犹未曾,

    茅店内好像有人呼声,

    “寺院都已扫净了内堂,

    托钵人为甚还在门外打盹?”

    II

    Before the phantom of False morning died,

    Methought a Voice within the Tavern cried,

    “When all the Temple is prepared within,

    “Why nods the drowsy Worshipper outside? ”

    3.时候正在鸡鸣,

    人们在茅店之前叫应——

    “开门罢!我们只得羁留片时,

    一朝去后,怕是不再回程。”

    And, as the Cock crew, those who stood before

    The Tavern shouted—“Open then the Door!

    “You know how little while we have to stay,

    “And, once departed, may return no more.”

    作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,英语菲茨吉拉德译

    相关文章

      网友评论

        本文标题:郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载1

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ddnhyktx.html