美文网首页语言·翻译香港
莎翁十四行(第三首试译)

莎翁十四行(第三首试译)

作者: 11dbdacd4f12 | 来源:发表于2017-04-17 17:17 被阅读94次

    莎翁十四行(第三首试译)

    离骚体

    译者:Julia

    对菱花兮细端详,

    更旧颜兮换新妆。

    持昔日兮巧模样,

    恐今世兮空惆怅。

    美少女兮长怀春,

    拒千里兮莫当真。

    美少年兮空自扰,

    自菲薄兮亏子孙。

    子承母兮竞菲芳,

    顾盼美兮慢韶光。

    红颜逝兮斯如水,

    他年景兮映此窗。

    遗尘世兮享孤高,

    孑一身兮以终老。

    附:莎翁原诗(3)

    Look in thy glass, and tell the face thou viewest

    Now is the time that face should form another;

    Whose fresh repair if now thou not renewest,

    Thou dost beguile the world, unbless some mother.

    For where is she so fair whose unear'd womb

    Disdains the tillage of thy husbandry?

    Or who is he so fond will be the tomb

    Of his self-love, to stop posterity?

    Thou art thy mother's glass, and she in thee

    Calls back the lovely April of her prime:

    So thou through windows of thine age shall see

    Despite of wrinkles this thy golden time.

    But if thou live, remember'd not to be,

    Die single, and thine image dies with thee.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:莎翁十四行(第三首试译)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dentzttx.html