美文网首页语言·翻译
“知否,知否”用英语怎么说?赵丽颖与冯绍峰实力撩粉!

“知否,知否”用英语怎么说?赵丽颖与冯绍峰实力撩粉!

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2019-01-28 07:30 被阅读11次

    2019年开年,赵丽颖与冯绍峰在微博这样“撒狗粮”

    微博不仅公布了赵丽颖怀孕的喜讯,还带火了“知否体”,网友用“知否体”造句。

    还有学校的学生会也玩了起来,

    什么是“知否体”?这要从赵丽颖和冯绍峰的新剧《知否知否应是绿肥红瘦》说起,这是赵丽颖与冯绍峰结婚后播出的二人合作的首部电视剧。电视剧的英文片名并官方译名为 The Story of Minglan。

    “知否知否,应是绿肥红瘦”

    这句词大家应该都很熟悉了

    源自李清照的这首:《如梦令》

    我们来看看英文版翻译:

    《如梦令》(译者:许渊冲)

    Tune: Like A Dream

    昨夜雨疏风骤,

    Last night the wind blew hard and rain was fine.

    浓睡不消残酒。

    Sound sleep did not dispel the aftertaste of wine.

    试问卷帘人,

    I ask the maid rolling up the screen.

    却道海棠依旧。

    The same crab – apple tree,” she says, “was seen.

    知否?

    But don't you know,

    知否?

    O don't you know,

    应是绿肥红瘦。

    The red should languish and the green must grow.

    先是火了"知否体”,随后,网友们又开始热衷于收集剧中出现过的各种语病。

    台词频现史诗级翻车,不少语文老师直呼:简直头皮发麻,拿着红笔想要批改的手快要按不住了……

    例题一:同义词重复使用。

    幼年女主痛失所爱,从此孤身一人已经够惨了,还被两次强调“一个人”,大概是为了渲染“惨上加惨”的氛围?

    例题二:两个完全相反含义的词语被凑在一起。

    例题三:语序颠倒,应为“五十余万两的嫁妆”。

    例题四:用词错误

    尤其是将“令爱”说成“小女”,一字之差,失之毫厘谬以千里。

    “后土”指的是上古神话传说中的“土地神”后土,跟这土地厚还是薄真没啥关系。

    在古代,一个区区侯府公子,用形容皇子继承皇位的词语来自称,要是被皇上听了可得了:这小子是不是想造反兵变,谋权篡位啊!

    皮卡丘发现编剧还是要多读读古典文学,修炼内功!

    最后:

    如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:“知否,知否”用英语怎么说?赵丽颖与冯绍峰实力撩粉!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/djpojqtx.html