情诗一首

作者: 2fa222542bfe | 来源:发表于2015-02-14 15:21 被阅读221次

    今天是 Valentine's Day,英语情诗一首,并多版本译文,

    You say that you love rain,

    but you open your umbrella when it rains...

    You say that you love the sun,

    but you find a shadow spot when the sun shines...

    You say that you love the wind,

    But you close your windows when wind blows...

    This is why I am afraid;

    You say that you love me too...

    白话版:

    你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;

    你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;

    你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。

    我害怕你对我也是如此之爱。

    文艺版:

    你说烟雨微芒,兰亭远望;

    后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

    你说春光烂漫,绿袖红香;

    后来内掩西楼,静立卿旁。

    你说软风轻拂,醉卧思量;

    后来紧掩门窗,漫帐成殇。

    你说情丝柔肠,如何相忘;

    我却眼波微转,兀自成霜。

    诗经版:

    子言慕雨,启伞避之。

    子言好阳,寻荫拒之。

    子言喜风,阖户离之。

    子言偕老,吾所畏之。

    离骚版:

    君乐雨兮启伞枝

    君乐昼兮林蔽日

    君乐风兮栏帐起

    君乐吾兮吾心噬

    五言诗版:

    恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

    风来掩窗扉,叶公惊龙王。

    片言只语短,相思缱倦长。

    郎君说爱我,不敢细思量。

    七言绝句版:

    恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。

    欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

    相关文章

      网友评论

      • 记得约定:本来是奔着英文情诗来的 看完后 却有一种想当语文老师的冲动:joy:

      本文标题:情诗一首

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ecjexttx.html