美文网首页简友广场读书
注读《两般秋雨盫随笔》卷三367:叠句单传

注读《两般秋雨盫随笔》卷三367:叠句单传

作者: 酿酒匠 | 来源:发表于2022-10-02 04:04 被阅读0次

叠句单传

赵高相秦,指鹿为马,指蒲为脯,指牛为犬,今人但知“指鹿为马”一句。孔子读《易》,韦编三绝,铁挝三折,漆书三灭,今人但用“韦编三绝”一句。


〔试注〕

1、指蒲为脯:束蒲为脯。将捆束的蒲柳说成肉脯。谓有意颠倒黑白,混淆是非。汉·应劭《风俗通》:“秦相赵高指鹿为马,束蒲为脯,二世不觉。”

2、指牛为犬:更早出处不详。

3、铁挝三折,漆书三灭:《太平御览》,在卷六一六中引用了当时宫廷书库的《史记》藏本,所载孔子读《易》的文字比今本《史记·孔子世家》多出了两句,原文是:孔子晚善《易》,韦编三绝,铁擿三折,漆书三灭也。

三国·魏·宋均《论语比考谶》:“孔子读《易》,韦编三绝,铁擿三折,漆书三灭。”(《经义考》卷四引。清代马骕《绎史》卷八十六引“擿”作“挝”)

挝:zhuā。敲打,击。

(擿:zhì。搔,挠。搔头,即簪子。)

挝、擿:应是穿皮绳的铁针,大概类似鞋匠修鞋的针。

铁挝三折:穿皮绳的铁针断了三次。漆书三灭:涂在竹简上的油漆磨光了三次。与韦编三绝一样都是形容孔子读书勤奋。

相关文章

网友评论

    本文标题:注读《两般秋雨盫随笔》卷三367:叠句单传

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eedjartx.html