美文网首页英语点滴南京少儿英语家长的自我修炼
英国人VS美国人:同样说的是英语,区别咋这么大呢?

英国人VS美国人:同样说的是英语,区别咋这么大呢?

作者: c3dd5a156d44 | 来源:发表于2019-02-21 15:30 被阅读1次

          大家都知道,虽然都是英语,但英式英语和美式英语在表达和用法上的不同都能列长长的一大串,一不小心就会闹乌龙……

          各种不同的说法就算了,但更难的不是这些单词,而是具体的语义,比如说:傲娇的英国人引以为傲的英式嘲讽↓↓↓哪怕是以英语为母语的美国人,大概也有一半人get不到槽点……

          举个例子:

          with the greatest respect...

          美国人理解的是:

          He is listening to you.

          他正满脸倾慕地听我讲话呢。

          而英国人的意思是:

          I think you are an idiot.

          你是个傻子吧。

          而类似的“歧义”,当然不止这么一个……

    I'll bear in mind.

          I'll bear in mind.

          我会记在心上的。

          美国人理解的是:

          我会记住的。

          而英国人的意思是:

          我已经忘了它了……

    I hear what you say.

          I hear what you say.

          我听到你说的话了。

          美国人理解的是:

          他听我说完了,他同意我的观点了。

          而英国人的意思是:

          我才不同意呢,聊不下去了...

    You must come for dinner.

          You must come for dinner.

          你一定得来家里吃饭。

          美国人理解的是:

          他是很真诚的邀请我共进晚饭。

          而英国人的意思是:

          我只是一句客套话而已...

          不失礼貌的冒犯正是英国的秘密武器!,而英式吐槽也是出了名的,早在这项调查之前,就有网友整理了一套英国人惯用的吐槽“黑话”↓↓↓

    除了先前提到的一些经典英式吐槽梗之外,表上还整理了一些经典的英式“口是心非”之句……

    不算差

    That's not bad

    英国人本意:很好呀(That's good)

    他人理解:很不好 (That's poor)

    港真,在英国人那里拿好评,哪有那么容易……

    挺好的

    Quite good

    英国人本意:令人有些失望 (A bit disappointing)

    他人理解:挺好的 (Quite good)

    如果很容易就get了好评,你反而还得好好想想是怎么回事……

    那是个很大胆的提议

    That's a very brave proposal

    英国人本意:你疯了 (You are insane)

    他人理解:他觉得我很有勇气 (He thinks I have courage)

    人家说你大胆,其实是觉得你疯了……

    我建议……

    I would suggest

    英国人本意:就这么做,不然你就走着瞧吧 (Do it or be prepared to justify yourself)

    他人理解:考虑一下这个主意,做你想做的事就好 (Think about the idea, but do what you like)

    其实不是“建议”,是“意见”……

    喔对了

    Oh, incidentally/by the way

    英国人本意:我们这次讨论的主要目的是 (The primary purpose of our discussion is)……

    他人理解:这点不太重要 (That is not very important)

    接下来才是英国人的重点,之前半小时都是闲扯与铺垫……

    我对此有点失望……

    I was a bit disappointed that

    英国人本意:我对此感到很恼火 (I am annoyed that)

    他人理解: 这没啥大不了的 (It doesn't really matter)

    潜台词就是:你完了……

    很有意思

    Very interesting

    英国人本意:那简直毫无道理 (That is clearly nonsense)

    他人理解:令人惊艳啊 (They are impressed)

    呵呵……

    我确信那是我的错

    I'm sure it's my fault

    英国人本意:那是你的错 (It’s your fault)

    他人理解:为啥他们会觉得是自己的错呢?(Why do they think it was their fault?)

    不论如何,在英国人的词典中,道歉都是少不了的,自己也得为猪队友道歉……

    我差不多同意

    I almost agree

    英国人本意:我一点都不同意 (I don't agree at all)

    他人理解:他基本上同意了 (He's not far from agreement)

    没有完全同意,就是不同意……

    我只有一点点想说的

    I only have a few minor comments

    英国人本意:请全部重写 (Please re-write completely)

    他人理解:他看到了一些错别字 (He has found a few typos)

    如果英国教授这么评价你的论文,请做好心理准备……

    我们能看看其他选项吗?

    Could we consider some other options?

    英国人本意:我不喜欢你的想法 (I don't like your idea)

    他人理解:他们还没决定呢 (They have not yet decided)

    什么鬼主意……

         *图片来源于网络,如有侵权请联系删除

    南京少儿英语课程推荐:

    【英孚青少儿英语】3-6岁英孚幼儿英语探索试听课程​

    ​【英孚青少儿英语】7-9岁High Flyers课程试听

    【2月主题活动】传统节日习俗知多少?英孚文化探索,用英文思维带你探索传统节日

    试听课咨询电话:400-025-6866

    相关文章

      网友评论

        本文标题:英国人VS美国人:同样说的是英语,区别咋这么大呢?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eqaryqtx.html