常在杂志上看到“隐秘咖啡”、“紧致型便装”等不知用没用对就不明就里地用着的日语,想表达的东西完全不到位,然后想着“啊,是那类说法吧”而勉强去理解,大家有过这种情况吗?
■食事にまつわる言葉
■关于饮食的词语
•「料理本に書いてある『とろみが付く』という状態が、どういう状態なのかよくわからない」(25歳/女性)
•“菜谱上写的‘有浓稠感’的状态,我不知道这是什么状态。”(25岁/女性)
グルメ本などに登場することの多い言葉たちがずらりと並びましたが、食事関係は実際に食べてみたり足を運んでみたりしなければ、正確な情報は得られないのかもしれません。
常出现在美食书里的诸多说法被罗列出来,涉及到饮食的只要没实际去看去品尝或许就无法准确理解。
■雰囲気を表す言葉
■表达气氛的词语
•「『アバンギャルド』。なんとなく激しそうなイメージのときに当てはめている」(29歳/女性)
•“‘前卫’。我是在感觉比较火爆的场合下胡乱用的。”(29岁/女性)
人によってとらえ方が違う雰囲気を形容する言葉。筆者はヘヴィ•メタルやパンクロックの違いを何度聞いてもわかりません。
形容氛围的词因人的理解不同而异,笔者就多次问过heavy metal(重金属)和punk rock(朋克)的区别,可还是不明白。
■人に対して使う言葉
■对人用语
•「『世捨て人』。どの程度、世を捨てた人のことを指すのか分からない」(28歳/男性)
•“‘舍弃红尘的人’。不清楚这是指在多大程度上舍弃红尘的人。”(28岁/男性)
使い方によっては相手に嫌われてしまいかねない言葉。あいまいな言葉を使うなら、「優しそう」など、当たり障りのない言葉を使うことをオススメします。
因用法不同有的词语可能会讨人厌。如果要用模棱两可的词,建议使用“看着挺温柔”这类无关痛痒的词语。
■カタカナの乱用はやめてほしいと思う言葉
■希望能停止乱用片假名词
•「『ハイソな生活』。どんな暮らしか分からないけど、今の自分からはかけ離れた暮らしだということだけはわかる」(36歳/男性)
•“‘高品质生活’。不清楚是什么样的生活,但我知道和自己现在的生活相去甚远。”(36岁/男性)
よく分からないまま使っても、なんとなく通じてしまうから不思議ですが、きっとみんな同じようによく分かっていないのではとも思います。もしかすると使い続けることで、そのあいまいだった意味が明確なものに形作られていくのかもしれませんね。
即使不明就里地用着,却总能让人明白,这点让人不可思议,我觉得大家应该都一样稀里糊涂。说不定一直用着,其含糊不清的意思也能渐渐变得明确。
网友评论