中国文化博大精深,成语更加层出不穷
某天逛街,小编和闺蜜Ceci碰见外教老师Jason牵着一个和我们差不多年纪的女生
(相差大概十岁,小编是不会透漏年龄的)
嘘! 嘘! 嘘!
Ceci上去打招呼,顺带调侃一下:
“Jason,old cow eats fresh grass”
Jason"...what?"(黑色问号脸)
“
确认过的眼神告诉你,
“Old cows eat fresh grass”
并不没有“老牛吃嫩草”的意思
在英文里有一个idiom(习语),我们可以借用
意译:Robbing the cradle.
or
直译:Old cow grazing on tender grass.
”
— 生活课堂—
"怎样优雅地调戏”"
如果你像Ceci一样调皮,想调侃一样身边的“虐狗大队”
(当然要符合年龄差哦!)
可以这样说
Why does he like robbing the cradle?
为什么他喜欢老牛吃嫩草?
You‘re robbing the crable!
你这是老牛吃嫩草啊!
另外,我们还可以说
"being a pedo"(pedo是pedophil缩写)
Why does he like being a pedo?
You're being a pedo.
— NOW —
TEST
Kill two birds with one stone
请输入正确通关密码
欢迎撩小编
-
-The enf-
长按识别二维码,了解更多精彩行程
图片来源于网络,如有侵权,请联系我们
网友评论