今天我们要讲的这个词(组):sit pretty在美国英语中很常用,但很容易被字面迷惑猜错意思。Sit pretty的意思其实跟sit和pretty都没太大关系。
先来看看英语解释,看你能不能说出sit pretty的意思。
to be in a good situation, usually because you have a lot of money
To be or remain in an ideal situation or advantageous position
怎么样?猜出来了吗?
Sit pretty可以翻译成汉语的大白话”小子日过得很舒服、滋润,生活无忧“,也可以翻译成沪语”日子过得蛮适宜额“:)
简单说就是指一个人很有钱,衣食无忧,完全没有经济压力,不用为一份薪水而在公司忍气吞声受委屈。完全实现了财自。
(私は妻にそのような人生を送りたいな!......佛老has just thought aloud... how I wish I could give my wife such a life.)
来看个例句:
With all the money you inherited from your parents, you'll be sitting pretty for the rest of your life. 继承了你父母的遗产,你这辈子什么都不用发愁了。
又例如,你的一个好朋友Stephen刚换了工作,你有点担心他适应不了新环境。但他到了新公司说那里很好,各方面都很赞。这时,你想:
It is good to know that Stephen is sitting pretty in his new office and now I am no more worried about him.
在这个例句里,sit pretty就不是有钱的意思了,而是in a good situation,指各方面都很不错。
需要注意的一点是,sit pretty这个词组通常都用在be后面,最常见的形式是"某某be sitting pretty".
再举个现代人都熟悉的场景的例句:
With 3 apartments in Xuhui, Huangpu and Pudong, all mortgage paid off, Lao Li is really sitting pretty with his wife.
(这是佛老自己编的一个例句:徐汇、黄埔、浦东各有一套房,都还请了贷款,老李跟老伴儿的日子过得那叫一个适宜啊。)
Sit pretty这个词可以归为美国俚语,的确是美国人发明的,词源不明,但据说这个词最早出现在报纸上。
Nebraska newspaper The Lincoln Star, May 1915:
Clyde Wares returned to his club in the metropolis yesterday and according to reports everything is ‘sitting pretty’.
怎么样,今天的内容你记住了吗?
![](https://img.haomeiwen.com/i2749405/2125141e697ae03e.png)
网友评论