行露新译

作者: 黄耶鲁 | 来源:发表于2018-05-02 19:28 被阅读145次

    露水打湿了前道

    我也想早起赶路

    奈何露水使人厌

    谁说乌鸦没嘴巴

    何以啄透我的家

    谁说你没有正室

    为何与我打官司

    虽然逼迫我至此

    那也不做你二房

    谁说老鼠没粗牙

    何以穿透我的墙

    谁说你没有正室

    为何逼我上公堂

    虽然逼迫我至此

    那也不嫁蛇鼠辈

    国风·召南·行露

    厌浥行露⑵,岂不夙夜⑶?谓行多露⑷。

    谁谓雀无角⑸?何以穿我屋⑹?谁谓女无家⑺?何以速我狱⑻?虽速我狱,室家不足⑼!

    谁谓鼠无牙⑽?何以穿我墉⑾?谁谓女无家?何以速我讼⑿?虽速我讼,亦不女从⒀!

    词句注释

    ⑴行(háng)露:道路上的露水。行,道路。

    ⑵厌浥(yāyì):水盛多,潮湿貌。

    ⑶夙(sù)夜:早夜。指早起赶路。

    ⑷谓:可能是“畏”之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何,即无奈。

    ⑸角(jiǎo):鸟喙。

    ⑹穿:穿破,穿透。

    ⑺女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。

    ⑻速:招,致。狱:案件,打官司。一说监狱。

    ⑼室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。

    ⑽牙:粗壮的牙齿。

    ⑾墉(yōng):墙。

    ⑿讼(sòng):诉讼。

    ⒀女(rǔ)从:听从你。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:行露新译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fmacrftx.html