美文网首页奇点阅读社
为你译诗(十九)

为你译诗(十九)

作者: SaraWang357 | 来源:发表于2017-09-06 02:14 被阅读0次

青春(youthfulness)--席慕容

所有的结局都已写好

everything is destined

所有的泪水也都已启程

tears start to run

却忽然忘了是怎麽样的一个开始

forget all of a sudden how it begins

在那个古老的不再回来的夏日

at that old summer day no longer returning

无论我如何地去追索

ignoring how hard i pursue

年轻的你只如云影掠过

beautiful you just fly away like clounds shadow

而你微笑的面容极浅极淡

the slight smile on your face

逐渐隐没在日落后的群岚

fade away behind those mountains after sunset

遂翻开那发黄的扉页

open that old-yellow page

命运将它装订得极为拙劣

it was binded so roughly by fate

含著泪 我一读再读

i again read, allowing tears running

却不得不承认

yet have to admit that

青春是一本太仓促的书

too young too naive

为你译诗(十九)

青春是一本仓促的书,来不及明白就已经逝去。

但谁没有个尴尬的青春?

相关文章

  • 为你译诗(十九)

    青春(youthfulness)--席慕容 所有的结局都已写好 everything is destined 所有...

  • 为你译诗(二十九)

    清明 tomb--sweeping 宋代:王禹偁 song dynasty·yucheng wang 无花无酒过清...

  • 为你译诗(二十)

    《饮酒二十首》--其五(happy drinking--fifth)---陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 liv...

  • 为你译诗(十七)

    相思(lovesickness)---王维 红豆生南国, southern country grows red b...

  • 为你译诗(十)

    假如生活欺骗了你(if by life you were deceived)--普希金 假如生活欺骗了你, if ...

  • 为你译诗(十四)

    赠汪伦(to wanglun)---李白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 i am just leaving b...

  • 为你译诗(十五)

    此时无声胜有声。---《琵琶行》白居易 silence speaks louder than any other ...

  • 为你译诗(十二)

    泊秦淮(lingering at qinhuai river side)---杜牧 烟笼寒水月笼沙, mists ...

  • 为你译诗(十六)

    断章(fragment)---卞之琳bianzhilin 你站在桥上看风景, you are quietly wa...

  • 为你译诗(十八)

    回乡偶书(when i am back hometown)---贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 left...

网友评论

    本文标题:为你译诗(十九)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/foqmjxtx.html