美文网首页读美剧剧本学英语
Desperate Housewives S01 E02 Sus

Desperate Housewives S01 E02 Sus

作者: 静语微澜 | 来源:发表于2020-01-21 16:49 被阅读0次

    (背景:Susan暗恋Mike,又不好意思开口,和她女儿Julie的谈话。)

    (SUSAN stands at the kitchen counter, filling a glass filled with water. She takes a sip as she looks out the window. She sees MIKE walking his dog across the road, sighing.) 

    (Kitchen counter: 厨房台面 sip: 小口抿  look out the window: 看窗外 walk the dog: 遛狗 walk his dog: 遛(他的)狗 across: 横过 across the road: 横过马路,即马路对面 sigh:叹气)

    (Susan站在厨房台面前,装了一杯水。她看向窗外,喝了一小口。她看到Mike在路对面遛狗,叹气。)

    -JULIE: Dear Diary, Mike doesn’t even know I’m alive.

    diary: 日记 even: 甚至 alive: 活着

    “亲爱的日记,Mike 甚至不知道我的存在” 。(一般暗恋都写在日记里,所以Julie打趣她妈妈,假装是Susan的自白,心声。)

    -SUSAN: Shut up.

    闭嘴

    -JULIE: If you wanna date him, you’re gonna have to ask him out.

    wanna(=want to): 想要 date: 约会 ask out: 请(某人)外出

    如果你想和他约会,就要喊他出来。

    -SUSAN: I keep hoping he’ll ask me out.

    我一直希望他采取主动。

    -JULIE: How’s that going?

    结果呢?

    -SUSAN: Shouldn’t you be making brownies for your nerdy friends?

    brownies: 布朗尼蛋糕 nerdy: 讨厌鬼

    你怎么还不为你的狐朋狗友们准备巧克力蛋糕?

    -JULIE: I can’t find the measuring cup. Have you seen it?

    measuring cup: 量杯

    我找不到量杯了,你有看到吗?

    -SUSAN: The measuring cup?

    量杯?

    -JULIE: Yeah.

    是啊。

    -SUSAN: Hm. Uh, well it’s gotta be here somewhere. Just keep looking.

    gotta(=have got to): 必须

    我,哦,应该在这的,再找找看。


    (The front door opens, and SUSAN walks out, holding a bag of rubbish. She looks like she literally just rolled out of bed. She stifles a yawn as she opens the rubbish bin at the kerb, stuffing the plastic rubbish bag into it. We see MIKE a little distance away behind her, walking his dog again. He turns at the sound of SUSAN dumping the rubbish.)

    (rubbish:垃圾 roll:滚 stifle:憋 yawn:哈欠 kerb:马路牙子 stuff...into:塞进 dump:倾倒)

    (前门开了,Susan走出来,拿了一大袋垃圾。她看起来刚刚从床上爬起来。她打着哈欠,打开路边的垃圾桶,把塑料垃圾袋塞进去。我们看到Mike在她身后不远的地方,又在遛狗。他听到声音转到Susan扔垃圾的方向。)

    -MIKE: Hey Susan.

    你好,Susan。

    -SUSAN: Mike!

    Mike!

    -MIKE: What’s wrong?

    怎么了?

    -SUSAN: I didn’t realize anyone was gonna be out here, I just sorta rolled outta bed.

    realize: 意识到 gonna(=going to): 将要 sorta: 有点 roll: 卷 outta: out of

    我想可能没人会在这,所以只裹了条毛毯。

    -MIKE: I’m sure you look fine.

    你看起来很好。

    -SUSAN: Oooh.

    哦。

    (Mike pulls Bongo back as the dog starts barking at SUSAN, who looks startled)

    (pull:拉 bark:犬吠 startled: 被惊吓的)

    (Mike把Bongo拉回,因为这狗开始朝着Susan叫,Susan看起来被吓到了。)

    -MIKE: Ooh, Bongo, Bongo! Shh.. Sorry, uh, he scares easy.

    shh: 嘘,安静一点 scare: 惊吓

    哦,Bongo,别叫了。对不起,呃,它很容易被吓倒。

    -SUSAN: No, it’s fine, I get it.

    get it: 理解

    没,没关系,知道了,

    -MIKE: I didn’t mean to disturb you. I’ll see you later.

    mean to: 打算,故意 disturb: 打扰

    我没想要打扰你,再见。

    -SUSAN: D—do you wanna have dinner with me?

    wanna(=want to): 想要

    你想和我一起吃晚饭吗?

    -MIKE: Just the two of us?

    就我们俩?

    -SUSAN: Heh, well, and Julie.

    heh: (表示惊异、质问)嗨!

    呃,还有Julie。

    Uh, it’s a thing we do when somebody new moves into the neighborhood, we invite them over for a home-cooked meal. Sort of a tradition.

    neighborhood: 邻里 invite: 邀请 invite over: 请(某人)过来 home-cooked meal: 家常菜 sort of: 有几分 tradition: 传统

    当有新邻居搬来时,我们会邀请他们来家里吃一顿晚餐,是老传统。

    -MIKE: You said you were a lousy cook.

    lousy: 差劲的 cook: 厨师

    我记得你说过你厨艺不精。

    -SUSAN: Well. I order takeout.

    order: 订购 takeout: 外卖

    那么,我叫外卖。

    -MIKE: Oh, you invite them over for a home-cooked meal and you order takeout.

    哦,你邀请别人来家里吃饭,然后叫外卖。

    -SUSAN: Yeah, it’s sort of a new tradition. I’m working out the kinks.

    work out: 解决 kinks: 扭结

    是的,这,这是一种新的习俗。我正在解决这个矛盾。

    (这里比较难理解,这里的kinks指Susan做饭不好吃又要请人到家里吃饭的矛盾,为了解决这个矛盾,她用了点外卖的方法。)

    -MIKE: I’ll tell you what. How  about I cook? And you guys come over to my place.

    how about: (什么事情)怎么样 guy: 人 come over: 过来

    这样吧,我来做饭。你们来我家吃饭,怎么样?

    -SUSAN: Oh. Great.

    好极了。

    -MIKE: Friday night at six?

    星期五晚上六点?

    -SUSAN: I’ll be there.

    我会准时到的。

    -MIKE: Alright.

    好的,走吧。

    -SUSAN: Bye, Bongo.

    再见,Bongo。

    -SUSAN: Julie? Mike Delfino just invited us to dinner Friday night.

    Julie! Mike Delfino刚刚邀请了我们星期五晚上去吃晚饭。

    -JULIE: He did? Cool.

    是吗?太棒了。

    -SUSAN: But only I’m going.

    但是只有我一个人去。

    Because you’re gonna come down with something semi-serious that requires bed-rest and fluids.

    gonna(=going to): 将要 come down with: 染上(病) semi-: 部分的 require: 需要 bed-rest: 卧床休息 fluid: 液体(这里指输液)

    因为你得了比较严重的病,需要好好休息和打吊针。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:Desperate Housewives S01 E02 Sus

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fquezctx.html