人南渡并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2022-04-19 07:53 被阅读0次

    人南渡

    作者:宋.贺铸                译析:石宏博

    兰芷满汀洲,游丝横路。罗袜尘生步,迎顾。整鬟颦黛,脉脉两情难语。细风吹柳絮,人南渡。

    回首旧游,山无重数。花底深朱户,何处?半黄梅子,向晚一帘疏雨。断魂分付与,春将去。

    译:

    香草铺芳洲,空气中漂浮着游丝。她款款而来,罗袜生尘。他迎身上前。只见她整首扶鬟,黛眉暗蹙,二人相顾无言,唯有脉脉深情。微风吹拂着柳絮,他南渡金陵而去。

    回首旧游,举头四望,群山成列。事隔经年,她现在是在某处花丛中的朱门深院内,还是在何处?春意将尽,梅子也已半黄,傍晚时分,疏落的雨丝透过帘幕送来的阵阵清寒。魂断了,就托付给步程匆匆的春天,一块带走吧!

    注:

    人南渡:即《感皇恩》,唐教坊曲名,后用作词调。始见于敦煌曲子词。宋词始见于张先词。

    兰芷:香兰、白芷,均为香草。

    汀(tīng)洲:长满香草的水中陆地。

    游丝:荡漾于空中的昆虫所吐的丝缕。

    整鬟颦黛:略整秀发,微皱双眉。

    脉脉:相视貌,含情不语貌。

    旧游:过去游玩处。

    朱户:红色房子,喻富贵人家。

    向晚:傍晚时分。

    分付:指交托。

    春将去:把春带去。

    贺铸:1052~1125, 北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。

    析:  

    这首词大概作于宋哲宗绍圣四年(1097年)或元符元年(1098年)江夏任上。时值春末,词人触景伤情。回忆起一两年前的一段难舍之爱,心中无限怅惘。

    “我有爱你的能力,但我也有转身离去的胸怀(这是爱情最后的尊严)”。一一这样的态度,不失为一种合适的态度。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:人南渡并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ftxsertx.html