May I help you?
Can I help you?
有人会说,这两句话不是一个意思吗?都是“我有什么能帮你的吗?”
你仔细想一下,如果你想问谁在开会的时候借支笔,你开口说的是什么?
你可能会说,我就很直白地开口问啊:"Can you lend me a pen?"
翻译过来也就是你能借我一支笔吗?
很顺啊,我们中文里不经常这么用么。
这个时候,你的同事,如果他/她是个挺和蔼可亲心眼也挺大的人,不会觉得有什么问题,但如果他/她比你的级别高很多,甚至是你的老板或者你的潜在客户等,他/她会瞄你一眼,然后在心里想:
Yes I can. But I am not willing to!
是的,我当然具备能借给你一支笔的能力,但不代表我愿意!
没错,can在英文里的意思我们大家都知道,就是“能够,具备某种能力的意思”。
在现代英文口语里,很多人会选择只用Can I或者Can you来开头作为请求,殊不知其实在很多人心里,Can I和May I是差了好几层礼貌的呢!
如果你想借一支笔,在这里用"May I please borrow a pen?"就优雅妥当的多了。
那May I和Can I之间究竟有什么区别呢?
大家也应该猜到了,May I比Can I要更礼貌正式。我们回到刚刚开头所说的两个句子:
May I help you? 就是非常客气地询问,我能帮助您做些什么吗?
因为May这个词有probably(可能)的意思,所以这里询问者的本意是:我不知道你需不需要我的帮助,你可能需要,可能不需要,但我很尊重你,所以我提出要来帮你。
而Can I help you?就随意一些,另外表示问这句话的你更有意愿帮助对方。
翻译成中文的话,也就是我想帮你,我也有能力能帮你,你让不让我帮你呀?同意不同意让我帮你呀?
我是比较不建议大家在职场里用Can you do something去直接提问人家的,如果你想让对方做一件事,最好的开头是Could you please?显得更为谦逊,没有那么咄咄逼人。
比如:
Could you please send me the month-end report by 3pm today?
你能否今天3点前把月结报告发给我呢?
如果是用Can you send me the month-end report by 3pm today的话,就语气显得强硬且高高在上,有点“你今天3点前必须把这个报告给我”的意味,而丝毫不考虑对方是否愿意。
如果老板对你是用Can you开头的句子了,那说明不是请求,而是偏命令式的口吻了,你就赶紧听懂他什么意思去做报告吧。
究竟何时用may,何时用can,其实最关键的还是看你在对谁说话。
如果是非常正式的会议和办公场合,对着比你senior的人说话,甚至是在非常fancy的餐厅吃饭时,用may是最为妥当的。
如果你是和一堆自己的好朋友在一起,那用can完全没问题,甚至比用may更好一些,免得你朋友觉得你今天有什么问题那么文邹邹的。
所以,May I和Can I还有Could you please是有很大区别的,谁都希望被礼貌对待,更何况在职场里,说话的艺术有更重的分量!
网友评论