Géronte d'une autre Isabelle,
A quoi t'occupes-tu
D'user un reste de vertu
Contre cette rebelle?
-
La perfide se rit de toi,
Plus elle t'encourage.
Sa lèvre même est un outrage.
Viens, gagnons notre toit.
-
Temps est de fuir l'amour, Géronte,
Et son arc irrité.
L'amour, au déclin de l'été,
Ni la mer, ne s'affronte.
-
另位伊莎贝尔女王的杰罗内特
你真正在乎过什么
除了使用你那残余所谓的美德
去迫害一切叛逆者
-
被称为背信弃义的人越嘲笑你
你的女王越鼓励你
要咬紧牙关心中保持一股愤怒
把我们的王冠夺取
-
但岁月无情匆匆流逝 杰罗内特
它的弓弦被激怒了
以至伟大的爱神会在夏日临世
那时连汹涌的大海都不敢面视
-
安居之 译
注:伊莎贝尔“:十五世纪西班牙女王。
杰罗内特:女王的佞臣,或小丑般的老人。源自一部法国喜剧。
网友评论