Princes de la Chine.
-
A. Les trois princes Pou, Lou et You,
Ornement de la Chine,
Voyagent. Deux vont à machine,
Mais You, c'est en youyou.
-
Il va voir l'Alboche au crin jaune
Qui lui dit : " I love you. "
- Elle est Française ! assure You.
Mais non, royal béjaune.
-
Si tu savais ce que c'est, You ;
Qu'une Française, et tendre ;
Douce à la main, douce à l'entendre :
Du feu... comme un caillou.
-
B. Mgr Pou n'aime ici-bas
Que le sçavoir antique,
Ses aïeux, et la politique
Du Journal des Débats.
-
Elle qui naquit sous le feutre
Des chevaliers mandchoux,
Sa femme a le coeur dans les choux :
Dieu punisse le neutre !
-
Mgr Pou, mauvais époux,
Tu cogites sans cesse.
Pas tant de g. pour la Princesse :
Fais-lui des petits Pous.
-
C. Sous les pampres de pourpre et d'or,
Dans l'ombre parfumée,
Ivre de songe et de fumée,
Le prince Lou s'endort.
-
Tandis que l'opium efface
Badoure à son côté,
Il rêve à la jeune beauté
Qui brilla sur sa face.
-
Ainsi se meurt, d'un beau semblant,
Lou, l'ivoire à la bouche.
Badoure en crispant sa babouche
Pense à son deuil en blanc.
-
来自中国的王子
-
A
-
这有三位王子分别是 波 娄和尤
身上佩戴中国衣饰
他们正在旅行 两位在心在机器
而尤却到处瞎转悠
-
他骑着棕黄的马探访阿尔博什
忽听见人说 我爱你
她的确是法国女郎 尤 确信无疑
但绝不是皇亲国戚
-
如你想知她是什么样的女人 尤
那个法国女郎啊 她多情且温柔
不但肌肤柔滑 她的嗓音也娇滴
满心的欲火像块丰满的鹅卵石
-
B
-
自负的波王子却不喜呆在这里
他的头脑里装满了古老的学识
功绩赫赫的先祖及阴毒的政治
这些推论源自于他的旅行日记
-
他出生于茫茫草原上的毛毡里
这样一位高贵血统的满族勇士
可想他的妻子有颗多忐忑的心
倘若上帝要惩戒那些无情的人
-
自负的波王子啊 做为丈夫多坏
你经常会深思熟虑
无需给潜居家中的公主太多爱
只稍满足她的情欲
-
C
-
安躺在紫色与金色的葡萄藤下
在阵香味的熏陶中
沉溺于烟雾和幻梦
娄王子已悄然睡下
-
当鸦片的刺激消除
巴杜尔站在他身旁
他仿梦境般朝年轻的丽人打量
这是谁啊 脸庞如此的清秀脱俗
-
但她的美也像是死神的半身像
娄王子又紧忙抽起象牙的烟枪
巴杜尔默默恭敬地把烟枪端上
你能想象她脸色的苍白与忧伤
安居之 译
网友评论